Chapter 16, Verse 68

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Rəbbin bal arısına belə vəhy (təlqin) etdi: “Dağlarda, ağaclarda və (insanların) qurduqları çardaqlarda (evlərin damında, üzümlüklərdə) özünə evlər tik (pətəklər sal);

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Gospodar tvoj je pčelu nadahnuo: \"Pravi sebi kuće u brdima i u dubovima i u onome što naprave ljudi,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I objavio je Gospodar tvoj pčeli: "Pravi u brdima kuće i u drveću i u onom šta usprave,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
你的主曾啟示蜜蜂:「你可以築房在山上和樹上,以及人們所建造的蜂房裡。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Uw Heer sprak door ingeving tot de bij, zeggende: Bouw u huizen in de bergen en in de boomen, en van de stoffen waarmede de menschen korven voor u bouwen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداوند تو به زنبور عسل وحى كرد كه از كوه‌ها و درخت‌ها و داربست‌هايى كه مردم مى‌سازند خانه‌هايى درست كن.(68)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و پروردگار تو به زنبور عسل «وحی» (و الهام غریزی) نمود که: «از کوه‌ها و درختان و داربستهایی که مردم می‌سازند، خانه‌هایی برگزین!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و پروردگارت به زنبور عسل الهام کرد که از کوه ها و درختان و آنچه [از دار بست هایی] که [مردم] بر می افرازند، برای خود خانه هایی برگیر.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و خدایت به زنبور عسل وحی کرد که از کوهها و درختان و سقفهای رفیع، منزل گیر.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Et voilà] ce que ton Seigneur révéla aux abeilles: «Prenez des demeures dans les montagnes, les arbres, et les treillages que [les hommes] font.
Montada Montada
Ton Seigneur a inspiré aux abeilles : « Prenez pour demeures les montagnes, les arbres et les treillages que font (les hommes).
Rashid Maash Rashid Maash
Quant aux abeilles, ton Seigneur leur a inspiré de trouver refuge dans les montagnes, les arbres et les abris que les hommes ont aménagés,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und dein Herr hat der Biene eingegeben: "Baue dir Häuser in den Bergen und in den Bäumen und in dem, was sie errichten.
Und dein HERR ließ der Biene Wahy zuteil werden: "Unterhalte Behausungen in manchen der Berge, auf manchen der Bäume und in manchen von dem, was sie errichten.
Und dein Herr hat der Biene eingegeben: "Nimm dir in den Bergen Häuser, in den Bäumen und in dem, was sie an Spalieren errichten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und hat eingegeben dein Herr zu der Biene, dass: "Nimm von den Bergen, Häuser und von den Bäumen und in was sie errichten.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Ubangjinka Yã yi wahayi zuwa ga ƙudan zuma cẽwa: "Ki riƙi gidãje daga duwãtsu, kuma daga itãce, kuma daga abin da suke ginãwa."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Tuhanmu mewahyukan kepada lebah: \"Buatlah sarang-sarang di bukit-bukit, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang dibikin manusia\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ed il tuo Signore ispirò alle api: «Dimorate nelle montagne, negli alberi e negli edifici degli uomini.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dio ha ispirato le api a costruire le loro celle sulle colline, sugli alberi o nelle abitazioni degli uomini.

Japanese

Japanese Japanese
またあなたの主は,蜜蜂に啓示した。「丘や樹木の上に作った屋根の中に巣を営み,

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ നാഥന്‍ തേനീച്ചയ്ക്ക്‌ ഇപ്രകാരം ബോധനം നല്‍കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു: മലകളിലും മരങ്ങളിലും മനുഷ്യര്‍ കെട്ടിയുയര്‍ത്തുന്നവയിലും നീ പാര്‍പ്പിടങ്ങളുണ്ടാക്കിക്കൊള്ളുക.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E teu Senhor inspirou as abelhas, (dizendo): Construí as vossas colmeias nas montanhas, nas árvores e nas habitações (dos homens).
E teu Senhor inspirou às abelhas: "Tomai casas, nas montanhas e nas árvores e no que eles erigem".

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Твой Господь внушил пчеле: \"Воздвигай жилища в горах, на деревьях и в строениях.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Твой Господь внушил пчеле: \"Воздвигай улья в горах, на Деревьях и в строениях.
V. Porokhova V. Porokhova
И твой Господь вменил пчеле: ■ \"Устраивай себе жилище ■ В горах, в деревьях и в людских постройках,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ تنھنجي پالڻھار ماکيءَ جي مَک ڏانھن الھام ڪيو تہ ڪن جبلن ۾ ۽ وڻن ۾ ۽ جن شين مان (ماڻھو گھرن جون) ڇتيون جوڙيندا آھن تن ۾ گھر بڻاءِ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Tu Señor ha inspirado a las abejas: «Estableced habitación en las montañas, en los árboles y en las construcciones humanas.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y tu Señor reveló a la abeja: «Pon tu casa en las montañas y en los árboles y en lo que construyen.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Tu Señor les inspiró a las abejas: "Habiten en las moradas que hayan construido en las montañas, en los árboles y en las que la gente les construya.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Раббың бал кортларына вәхий кылды: \"Ий бал кортлары тауларда, агачларда вә кешеләр тора торган җайларда үзегезгә оя ясагыз!

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Rabbin, balarısına şöyle vahyetti: \"Dağlardan evler edin, ağaçlardan ve insanların kurdukları çardaklardan da...\
Sha'aban British Sha'aban British
Rabbin bal arısına şöyle ilham etti: Dağlardan, ağaçlardan ve (insanların yaptığı) yapılardan kendine evler edin.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Rabbin bal arısına: Dağlardan, ağaçlardan ve insanların yaptıkları çardaklardan kendine evler (kovanlar) edin.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ کے رب نے شہد کی مکھی کے دل میں (خیال) ڈال دیا کہ تو بعض پہاڑوں میں اپنے گھر بنا اور بعض درختوں میں اور بعض چھپروں میں (بھی) جنہیں لوگ (چھت کی طرح) اونچا بناتے ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تمہارے پروردگار نے شہد کی مکھیوں کو ارشاد فرمایا کہ پہاڑوں میں اور درختوں میں اور اونچی اونچی چھتریوں میں جو لوگ بناتے ہیں گھر بنا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہارے رب نے شہد کی مکھی کو الہام کیا کہ پہاڑوں میں گھر بنا اور درختوں میں اور چھتوں میں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Thượng Đế của Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đã mặc khải cho loài ong mật: “Ngươi hãy xây tổ trên núi, trên cây và trên những vật mà (con người) dựng lên thành giàn.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Olúwa rẹ sì fi mọ kòkòrò oyin pé: “Mu ilé sínú àpáta, (mú un sínú) igi, (kí ó sì mú un) sínú ohun tí (àwọn ènìyàn) mọ ga.