Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizə gələn hər bir ne’mət Allahdandır. Sonra sizə bir müsibət üz verdikdə Ona yalvarıb-yaxarırsınız!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Od Allaha je svaka blagodat koju uživate, a čim vas nevolja kakva zadesi, opet od Njega glasno pomoć tražite.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ono što je u vas od blagodati - pa, od Allaha je. Zatim, kad vas dotakne nevolja, tad Njega preklinjete.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
凡你們所享受的恩惠都是從真主降下的。然後,當你們遭難的時候,你們只向他祈禱。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Welke weldaden gij ook hebt ontvangen, zij zijn zekerlijk van God, en indien gij door het ongeluk bedroefd wordt, richt gij uwe smeekingen tot hem.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر نعمتى كه داريد از جانب خداست و وقتى آسيبى به شما برسد به درگاه او ناله مىكنيد.(53)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه از نعمتها دارید، همه از سوی خداست! و هنگامی که ناراحتی به شما رسد، فقط او را میخوانید!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنچه از نعمت ها در دسترس شماست از خداست، آن گاه چون آسیبی [مانند سلبِ نعمت] به شما رسد، ناله و فریادتان را به التماس و زاری به درگاه او بلند می کنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما بندگان با آنکه هر نعمت که دارید همه از خداست و چون بلایی به شما رسد به درگاه او پناه جسته و به او (در رفع بلا) استغاثه میکنید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et tout ce que vous avez comme bienfait provient d'Allah. Puis quand le malheur vous touche, c'est Lui que vous implorez à haute voix.
Montada
Montada
Tout bienfait qui vous comble ne peut venir que d’Allah, et quand un mal vous atteint, c’est Lui Seul Que vous suppliez à haute voix.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il n’est pas de bonheur qui ne soit un don du Seigneur. Et lorsque vous êtes touchés par le malheur, c’est Lui seul que vous implorez avec ferveur.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Was ihr Gutes habt - es ist von Allah; und wenn euch ein Schaden trifft, dann fleht ihr Ihn um Hilfe an.
Und was ihr an Wohlergehen genießt, ist von ALLAH. Und dann, wenn Unglück euch trifft, zu Ihm alleine fleht ihr.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Was ihr an Gunst erfahrt, ist von Allah. Wenn euch hierauf ein Unheil widerfährt, so fleht ihr Ihn laut um Hilfe an.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und was (ist) für euch an Gunst, so (ist es) von Allah. Danach, wenn euch widerfährt ein Unheil, so zu ihm fleht ihr um Hilfe.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma abin da yake a gare ku na ni'ima, to, daga Allah ne. Sa'an nan kuma idan cũta ta shãfeku, to, zuwa gare Shi kuke hargõwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apa saja nikmat yang ada pada kamu, maka dari Allah-lah (datangnya), dan bila kamu ditimpa oleh kemudharatan, maka hanya kepada-Nya-lah kamu meminta pertolongan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tutto il bene di cui godete appartiene ad Allah; poi, quando vi tocca la sventura, a Lui rivolgete i vostri lamenti angosciati.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tutto ciò che è buono proviene da Dio, ed inoltre, quando siete colti da qualche sventura, gridate a Lui per ricevere aiuto.
Japanese
Japanese
Japanese
あなたがたの与えられるどんな恩恵もアッラーからである。なおまた災難に会う時は,あなたがたは只かれに御助けを懇願する。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളില് അനുഗ്രഹമായി എന്തുണ്ടെങ്കിലും അത് അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ളതാകുന്നു. എന്നിട്ട് നിങ്ങള്ക്കൊരു കഷ്ടത ബാധിച്ചാല് അവങ്കലേക്ക് തന്നെയാണ് നിങ്ങള് മുറവിളികൂട്ടിച്ചെല്ലുന്നത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Todas a mercês de que desfrutais emanam d'Ele; e quando vos açoita a adversidade, só a Ele rogais.
E toda graça, que está convosco, vem de Allah. Em seguida, quando o infortúnio vos toca, é a Ele que dirigis o rogo.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Все блага, которые вы имеете, - от Аллаха. И если вас касается беда, то вы громко зовете Его на помощь.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Все блага, которые есть у вас, - от Аллаха. И если с вами приключится какая-либо беда, вы взываете с мольбой к Нему.
V. Porokhova
V. Porokhova
Каким бы благом вы ни обладали, ■ Оно исходит от Аллаха. ■ Когда же вас коснется горе, ■ Вы со стенанием взываете к Нему.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪا نعمت اوھان تي ٿيل آھي سا الله جي پار کان آھي، پوءِ جڏھن اوھان تي سختي پھچي ٿي تہ ڏانھس دانھون ڪندا آھيو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
No tenéis gracia que no proceda de Alá. Cuando sufrís una desgracia, acudís a Él.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No poseéis don alguno que no proceda de Dios, por ello, cuando os aqueja un mal os refugiáis en Él.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Todas las gracias que tienen provienen de Dios. Pero ustedes solo recurren a Él cuando padecen una desgracia.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сезнең кулыгызда булган нигъмәтләр һәммәсе Аллаһудандыр, әгәр сезгә бер зарар ирешсә, авыз күтәреп, Аллаһуга зарыйлык кыласыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sahip olduğunuz her nimet Allah'tandır. Sonra size bir zorluk/keder dokunduğu zaman yalnız O'na yakarırsınız.
Sha'aban British
Sha'aban British
Size verilen her nimet Allah’tandır. Sonra size bir sıkıntı dokunduğu zaman da hemen O’na yalvarırsınız.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Nimet olarak size ulaşan ne varsa, Allah'tandır. Sonra size bir zarar dokunduğu zaman da yalnız O’na yalvarırsınız.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تمہیں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وہ اللہ ہی کی جانب سے ہے، پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے تو تم اسی کے آگے گریہ و زاری کرتے ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو نعمتیں تم کو میسر ہیں سب خدا کی طرف سے ہیں۔ پھر جب تم کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو اسی کے آگے چلاتے ہو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تمہارے پاس جو نعمت ہے سب اللہ کی طرف سے ہے پھر جب تمہیں تکلیف پہنچتی ہے (ف۱۰۸) تو اسی کی طرف پناہ لے جاتے ہو، ف۱۰۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Mọi ân huệ mà các ngươi (hỡi con người) có được đều do Allah ban cho. Rồi khi nghịch cảnh chạm đến các ngươi, các ngươi khóc than cầu cứu với Ngài.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ohunkóhun tí ẹ ní nínú ìdẹ̀ra, láti ọ̀dọ̀ Allāhu ni. Lẹ́yìn náà, tí ọwọ́ ìnira bá tẹ̀ yín, Òun ni ẹ̀ ń ké pè (fún ìdáǹdè.)