Chapter 16, Verse 34

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Onlara öz əməllərinin cəzası (pisliklər) artıq yetişdi. İstehza etdikləri (əzab da) onları yaxaladı.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
i stigla ih je kazna za ružna djela koja su činili, i sa svih strana ih je snašlo ono čemu su se rugali.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Pa su ih pogodila zla onog šta su radili, i spopalo ih je ono čemu su se izrugivali.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
所以他們必遭受他們的行為的惡報,而他們一向嘲笑的(刑罰)將包圍他們。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
De booze daden welke zij bedreven hadden, bereikten hen en het goddelijke oordeel, dat zij bespot hadden, stortte op hen neder.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نتيجه كارهاى بدى كه مى‌كردند به آن‌ها رسيد و عذابى كه مورد تمسخر قرار مى‌دادند آن‌ها را فراگرفت.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سرانجام بدیهای اعمالشان به آنها رسید؛ و آنچه را (از وعده‌های عذاب) استهزا می‌کردند، بر آنان وارد شد.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس [کیفر] بدی هایی که انجام دادند به آنان رسید، و عذابی که همواره مسخره می کردند، بر آنان نازل شد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
تا آنکه به کیفر اعمال زشت خود رسیدند و آن عذابی که به آن تمسخر می‌کردند آنها را احاطه کرد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Les méfaits qu'ils accomplissaient les atteindront, et ce dont ils se moquaient les cernera de toutes parts.
Montada Montada
Ils furent donc frappés par ces mêmes crimes qu’ils avaient commis et furent cernés par cela même dont ils se moquaient.
Rashid Maash Rashid Maash
Ils furent cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués, subissant les conséquences funestes de leurs péchés.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So ereilten sie die bösen Folgen ihres Tuns, und das, was sie zu verhöhnen pflegten, umschloß sie von allen Seiten.
So trafen sie die Bosheiten dessen, was sie taten, und es umgab sie das, was sie zu verspotten pflegten.
So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Word by Word Word by Word (JA2022)
So trafen sie die bösen Taten, welche sie begangen und umschloß sie, was sie waren darüber am lustig machen.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai mũnãnan abũbuwan da suka aikata ya sãme su, kuma abin da suka kasance sunã yi na izgili ya wajaba a kansu.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Saranno colpiti dal male che avranno commesso e ciò di cui si burlavano li avvolgerà.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Però le conseguenze delle loro azioni malvagie li hanno sopraffatti, e l’ira, che erano soliti irridere, li ha circondati.

Japanese

Japanese Japanese
かれらの行為の悪い結果がかれらに降り懸かり,以前に嘲笑していたことが,かれらを取り囲む。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിന്‍റെ ദുഷ്ഫലങ്ങള്‍ അവരെ ബാധിക്കുകയും, അവര്‍ ഏതൊന്നിനെപ്പറ്റി പരിഹസിച്ചിരുന്നുവോ അത്‌ അവരെ വലയം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Receberam o castigo pelo que cometeram e foram envolvidos por aquilo de que escarneciam.
Então, as más obras que fizeram alcançaram-nos, e aquilo de que zombavam envolveu-os.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Их постигло возмездие за их злонравие, и они подверглись наказанию, которым они пренебрегали.
V. Porokhova V. Porokhova
На них обрушилась вся мерзость их деяний, ■ Со всех сторон их охватило то, ■ Над чем они (в сей жизни) насмехались.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کين سندن ڪرتوتن جي بڇڙائي پھتي ۽ جنھن لاءِ ٺـٺوليون ڪندا ھئا سا کين ويڙھي ويئي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Les alcanzará la misma maldad de sus acciones y les cercará aquello de que se burlaban.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Sufrieron las consecuencias de sus malas acciones y les alcanzó el castigo del que se burlaban.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Sufrirán las consecuencias de las malas acciones que cometieron y los azotará el castigo del cual se burlaban.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аларга явыз эшләренең җәзасы иреште вә Коръәнне һәм пәйгамбәрне кимсетүләренең дә җәзасы үзләренә рисвайлык вә ґәзаб булды.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Sonunda, yapıp ettiklerinin kötülükleri başlarına musibet olmuş, alay edip durdukları şey kendilerini sarıvermiştir.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlara, yapmış oldukları amellerin kötülüğü dokundu ve onları alay ettikleri şey, çepeçevre kuşattı.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Sonunda yaptıklarının cezası onlara ulaştı ve alay etmekte oldukları şey onları çepeçevre kuşatıverdi. 

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو جو اَعمال انہوں نے کئے تھے انہی کی سزائیں ان کو پہنچیں اور اسی (عذاب) نے انہیں آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ان کے اعمال کے برے بدلے ملے اور جس چیز کے ساتھ وہ ٹھٹھے کیا کرتے تھے اس نے ان کو (ہر طرف سے) گھیر لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان کی بری کمائیاں ان پر پڑیں (ف۶۷) اور انہیں گھیرلیا اس (ف۶۸) نے جس پر ہنستے تھے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Vì vậy, chúng phải chịu hậu quả cho việc xấu mà chúng đã làm và những điều mà chúng nhạo báng sẽ trở lại bao vây chúng.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, àwọn aburú ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́ ṣẹlẹ̀ sí wọn. Àti pé ohun tí wọ́n ń fi ṣe yẹ̀yẹ́ sì dìyà tó yí wọn po.