Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlara öz əməllərinin cəzası (pisliklər) artıq yetişdi. İstehza etdikləri (əzab da) onları yaxaladı.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
i stigla ih je kazna za ružna djela koja su činili, i sa svih strana ih je snašlo ono čemu su se rugali.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa su ih pogodila zla onog šta su radili, i spopalo ih je ono čemu su se izrugivali.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
所以他們必遭受他們的行為的惡報,而他們一向嘲笑的(刑罰)將包圍他們。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
De booze daden welke zij bedreven hadden, bereikten hen en het goddelijke oordeel, dat zij bespot hadden, stortte op hen neder.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نتيجه كارهاى بدى كه مىكردند به آنها رسيد و عذابى كه مورد تمسخر قرار مىدادند آنها را فراگرفت.(34)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سرانجام بدیهای اعمالشان به آنها رسید؛ و آنچه را (از وعدههای عذاب) استهزا میکردند، بر آنان وارد شد.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس [کیفر] بدی هایی که انجام دادند به آنان رسید، و عذابی که همواره مسخره می کردند، بر آنان نازل شد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
تا آنکه به کیفر اعمال زشت خود رسیدند و آن عذابی که به آن تمسخر میکردند آنها را احاطه کرد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Les méfaits qu'ils accomplissaient les atteindront, et ce dont ils se moquaient les cernera de toutes parts.
Montada
Montada
Ils furent donc frappés par ces mêmes crimes qu’ils avaient commis et furent cernés par cela même dont ils se moquaient.
Rashid Maash
Rashid Maash
Ils furent cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués, subissant les conséquences funestes de leurs péchés.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So ereilten sie die bösen Folgen ihres Tuns, und das, was sie zu verhöhnen pflegten, umschloß sie von allen Seiten.
So trafen sie die Bosheiten dessen, was sie taten, und es umgab sie das, was sie zu verspotten pflegten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So trafen sie (schließlich) die bösen Taten, die sie begangen hatten, und es umschloß sie das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
So trafen sie die bösen Taten, welche sie begangen und umschloß sie, was sie waren darüber am lustig machen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai mũnãnan abũbuwan da suka aikata ya sãme su, kuma abin da suka kasance sunã yi na izgili ya wajaba a kansu.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Saranno colpiti dal male che avranno commesso e ciò di cui si burlavano li avvolgerà.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Però le conseguenze delle loro azioni malvagie li hanno sopraffatti, e l’ira, che erano soliti irridere, li ha circondati.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの行為の悪い結果がかれらに降り懸かり,以前に嘲笑していたことが,かれらを取り囲む。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ദുഷ്ഫലങ്ങള് അവരെ ബാധിക്കുകയും, അവര് ഏതൊന്നിനെപ്പറ്റി പരിഹസിച്ചിരുന്നുവോ അത് അവരെ വലയം ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Receberam o castigo pelo que cometeram e foram envolvidos por aquilo de que escarneciam.
Então, as más obras que fizeram alcançaram-nos, e aquilo de que zombavam envolveu-os.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Их постигло возмездие за их злонравие, и они подверглись наказанию, которым они пренебрегали.
V. Porokhova
V. Porokhova
На них обрушилась вся мерзость их деяний, ■ Со всех сторон их охватило то, ■ Над чем они (в сей жизни) насмехались.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کين سندن ڪرتوتن جي بڇڙائي پھتي ۽ جنھن لاءِ ٺـٺوليون ڪندا ھئا سا کين ويڙھي ويئي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Les alcanzará la misma maldad de sus acciones y les cercará aquello de que se burlaban.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Sufrieron las consecuencias de sus malas acciones y les alcanzó el castigo del que se burlaban.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sufrirán las consecuencias de las malas acciones que cometieron y los azotará el castigo del cual se burlaban.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларга явыз эшләренең җәзасы иреште вә Коръәнне һәм пәйгамбәрне кимсетүләренең дә җәзасы үзләренә рисвайлык вә ґәзаб булды.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda, yapıp ettiklerinin kötülükleri başlarına musibet olmuş, alay edip durdukları şey kendilerini sarıvermiştir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlara, yapmış oldukları amellerin kötülüğü dokundu ve onları alay ettikleri şey, çepeçevre kuşattı.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sonunda yaptıklarının cezası onlara ulaştı ve alay etmekte oldukları şey onları çepeçevre kuşatıverdi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو جو اَعمال انہوں نے کئے تھے انہی کی سزائیں ان کو پہنچیں اور اسی (عذاب) نے انہیں آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان کو ان کے اعمال کے برے بدلے ملے اور جس چیز کے ساتھ وہ ٹھٹھے کیا کرتے تھے اس نے ان کو (ہر طرف سے) گھیر لیا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان کی بری کمائیاں ان پر پڑیں (ف۶۷) اور انہیں گھیرلیا اس (ف۶۸) نے جس پر ہنستے تھے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Vì vậy, chúng phải chịu hậu quả cho việc xấu mà chúng đã làm và những điều mà chúng nhạo báng sẽ trở lại bao vây chúng.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nítorí náà, àwọn aburú ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́ ṣẹlẹ̀ sí wọn. Àti pé ohun tí wọ́n ń fi ṣe yẹ̀yẹ́ sì dìyà tó yí wọn po.