Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Lut) dedi: “Bunlar mənim qızlarımdır. Əgər (istədiyinizi) edəcəksinizsə (buyurun, onlarla evlənin)!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Ako već hoćete nešto činiti, eto kćeri mojih!\" – reče on.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reče: "Evo kćeri mojih, ako ste izvršitelji."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他說:「這些是我的女兒,如果你們要幹甚麼。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Lot hernam: Dit zijn mijne dochters, maak dus eerder van haar gebruik, indien gij vast besloten hebt nopens hetgeen gij wilt doen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لوط گفت: اگر مىخواهيد كارى بكنيد اينها دختران من هستند.(71)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «دختران من حاضرند، اگر میخواهید کار صحیحی انجام دهید (با آنها ازدواج کنید، و از گناه و آلودگی بپرهیزید!)»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[لوط] گفت: اگر می خواهید [کار درست و معقولی] انجام دهید، اینان دختران منند [که برای ازدواج مناسبند.]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
لوط به قوم خود گفت: من این دخترانم را به نکاح شما میدهم تا اگر خیال عملی دارید انجام دهید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose]!»
Montada
Montada
Il dit : « Voici mes filles, si vous devez (absolument) faire (ce que vous avez l’intention de faire) ! »
Rashid Maash
Rashid Maash
Il dit : « Voici mes filles, si vous voulez assouvir vos désirs ! »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas zu unternehmen beabsichtigt."
Er sagte: "(Heiratet) diese meine Töchter, solltet ihr es tun wollen."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt."
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Diese (sind) meine Töchter, falls ihr seid Tuende."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Ga waɗannan, 'ya'yãna idan kun kasance mãsu aikatãwa ne."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Luth berkata: \"Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Ecco le mie figlie, se proprio volete farlo».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli disse: “Ci sono le mie figlie da sposare!”
Japanese
Japanese
Japanese
かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഇതാ എന്റെ പെണ്മക്കള്. ( അവരെ നിങ്ങള്ക്ക് വിവാഹം കഴിക്കാം. ) നിങ്ങള്ക്ക് ചെയ്യാം എന്നുണ്ടെങ്കില്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhes: Aqui tendes as minhas filhas, se as quiserdes.
Ele disse: "Estas são minhas filhas se quereis fazê-lo"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Вот мои дочери, если вы хотите этого\".
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Лут] сказал: \"Вот мои дочери, [возьмите их], если вы [непременно] хотите свершить [грех]\".
V. Porokhova
V. Porokhova
Вот мои дочери, - сказал он, - ■ Если вы (мерзость) совершить (уже решили).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(لوط) چيو تہ جيڪڏھن اوھين (منھنجو چيو) ڪندڙ ٿيندؤ تہ ھي منھنجون ڌيئر حاضر آھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Aquí tenéis a mis hijas, si es que os lo habéis propuesto...!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo: «Aquí están mis hijas, si es que queréis actuar [rectamente].»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Les respondió: "Cásense con las mujeres del pueblo si quieren".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Лут әйтте: \"Сез әгәр шәһвәтегез кушканча йөрсәгез, менә бу минем кызларым никах кылып алыгыз!\
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Lût dedi: \"Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!\
Sha'aban British
Sha'aban British
"Eğer yapacaksanız (evlenecekseniz) işte kızlarım!" dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
لوط (علیہ السلام) نے کہا: یہ میری (قوم کی) بیٹیاں ہیں اگر تم کچھ کرنا چاہتے ہو (تو بجائے بدکرداری کے ان سے نکاح کر لو)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا یہ قوم کی عورتیں میری بیٹیاں ہیں اگر تمہیں کرنا ہے، (ف۷۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Lut) nói: “Đây là những đứa con gái của ta, (hãy kết hôn với chúng) nếu các ngươi muốn hành động (để giải toả sinh lý).”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sọ pé: “Àwọn ọmọbìnrin mi nìwọ̀nyí, tí ẹ bá ní n̄ǹkan tí ẹ fẹ́ (fi wọ́n) ṣe.”[1]