Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, dirildən də, öldürən də Bizik, (hər şeyə) varis olan da Biz (Sizi məhv etdikdən sonra yer üzünə sahib olub onu istədiyimizə verən də, hər şey fənaya uğradıqdan sonra əbədi qalan da Bizik!)
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما زنده مىكنيم و مىميرانيم و وارث همه هستيم.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم؛ و ماییم وارث (همه جهان)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و یقیناً ماییم که حیات می دهیم، و می میرانیم و ما وارث [جهان و جهانیان] هستیم.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا ماییم که زنده میکنیم و میمیرانیم و وارث (همه خلق که فانی میشوند) ما هستیم.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout].
Montada
Montada
C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui hériterons (de Toute chose).
Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous, en vérité, qui donnons la vie et la mort, et c’est Nous qui hériterons de la Création.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben.
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung).
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir, sicherlich wir, machen lebendig und lassen sterben und wir (sind) die Erbenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne Mu Muke rãyarwa, kuma Muke kashẽwa kuma Mũ ne magada.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa].
Safi Kaskas
Safi Kaskas
In verità, Noi diamo la Vita e Noi diamo la Morte. Saremo noi gli eredi, dopo che tutto sarà passato.
Japanese
Japanese
Japanese
本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും, നാം തന്നെയാണ് ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്. ( എല്ലാറ്റിന്റെയും ) അനന്തരാവകാശിയും നാം തന്നെയാണ്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo.
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].
V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы, лишь Мы даруем жизнь ■ И смерть (вам) назначаем, ■ И Мы - наследники всему, ■ (Чему Мы повелели быть иль не быть).
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اسين ئي جياريندا آھيون ۽ ماريندا آھيون ۽ اسين (سڀڪنھن جا) وارث آھيون
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Somos Nosotros, sí, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros los Herederos.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y, en verdad, somos Nosotros quienes damos la vida y la muerte y Nosotros somos los herederos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar].
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Вә тәхкыйк Без тергезәбез вә үтерәбез, вә Без һәр нәрсәгә варис-хуҗабыз.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Varisler olanlar da bizleriz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم ہی جِلائیں اور ہم ہی ماریں اور ہم ہی وارث ہیں (ف۲۹)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA là Đấng làm cho sống và làm cho chết, và chính TA là Đấng thừa kế duy nhất của tất cả.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa, Àwa ń sọ (ẹ̀dá) di alààyè. A sì ń sọ ọ́ di òkú. Àwa sì ni A óò jogún (ẹ̀dá).