Chapter 15, Verse 23

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, dirildən də, öldürən də Bizik, (hər şeyə) varis olan da Biz (Sizi məhv etdikdən sonra yer üzünə sahib olub onu istədiyimizə verən də, hər şey fənaya uğradıqdan sonra əbədi qalan da Bizik!)

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Waarlijk, wij geven leven en doen sterven, en wij zijn de erfgenamen van alle dingen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما زنده مى‌كنيم و مى‌ميرانيم و وارث همه هستيم.(23)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم؛ و ماییم وارث (همه جهان)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و یقیناً ماییم که حیات می دهیم، و می میرانیم و ما وارث [جهان و جهانیان] هستیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و محققا ماییم که زنده می‌کنیم و می‌میرانیم و وارث (همه خلق که فانی می‌شوند) ما هستیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout].
Montada Montada
C’est Nous Qui faisons vivre et faisons mourir, et c’est Nous Qui hériterons (de Toute chose).
Rashid Maash Rashid Maash
C’est Nous, en vérité, qui donnons la vie et la mort, et c’est Nous qui hériterons de la Création.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir Selbst machen lebendig und lassen sterben; und Wir allein sind die Erben.
Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung).
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wahrlich, wir, sicherlich wir, machen lebendig und lassen sterben und wir (sind) die Erbenden.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne Mu Muke rãyarwa, kuma Muke kashẽwa kuma Mũ ne magada.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
In verità Noi facciamo vivere e facciamo morire e Noi siamo l'Erede [ultimo di ogni cosa].
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, Noi diamo la Vita e Noi diamo la Morte. Saremo noi gli eredi, dopo che tutto sarà passato.

Japanese

Japanese Japanese
本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും, നാം തന്നെയാണ്‌ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌. ( എല്ലാറ്റിന്‍റെയും ) അനന്തരാവകാശിയും നാം തന്നെയാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Somos Aquele que dá a vida e a morte, e somos o Único Herdeiro de tudo.
E, por certo, damos a vida e damos a morte; e Nós somos O Herdeiro.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, Мы даруем жизнь и умерщвляем, и Мы наследуем.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и Мы наследуем [все добро людей].
V. Porokhova V. Porokhova
И Мы, лишь Мы даруем жизнь ■ И смерть (вам) назначаем, ■ И Мы - наследники всему, ■ (Чему Мы повелели быть иль не быть).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اسين ئي جياريندا آھيون ۽ ماريندا آھيون ۽ اسين (سڀڪنھن جا) وارث آھيون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Somos Nosotros, sí, Quienes damos la vida y la muerte, Nosotros los Herederos.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, en verdad, somos Nosotros quienes damos la vida y la muerte y Nosotros somos los herederos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Yo doy la vida y doy la muerte, y Yo soy el heredero [a quien todo lo creado ha de retornar].

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Вә тәхкыйк Без тергезәбез вә үтерәбез, вә Без һәр нәрсәгә варис-хуҗабыз.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Biz, elbette biz,hayat veriyoruz; biz öldürüyoruz. Ve biziz Vâris olanlar/mirasçı kalanlar.
Sha'aban British Sha'aban British
Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Varisler olanlar da bizleriz.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şüphesiz biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve her şeye biz vâris oluruz.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم ہی جلاتے ہیں اور مارتے ہیں اور ہم ہی (سب کے) وارث (و مالک) ہیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم ہی جِلائیں اور ہم ہی ماریں اور ہم ہی وارث ہیں (ف۲۹)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Quả thật, TA là Đấng làm cho sống và làm cho chết, và chính TA là Đấng thừa kế duy nhất của tất cả.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa, Àwa ń sọ (ẹ̀dá) di alààyè. A sì ń sọ ọ́ di òkú. Àwa sì ni A óò jogún (ẹ̀dá).