Chapter 13, Verse 24

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
“(Dünyada Allah yolunda bütün çətinliklərə) səbr etdiyinizə görə sizə salam olsun! Axirət yurdu (Cənnət) nə gözəldir!” – deyəcəklər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Mir neka je vama, zato što ste trpjeli, a divno li je najljepše prebivalište!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Selamun alejkum, zato što ste se strpili. Pa divna je kuća (Ahireta kao) rezultat."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
(說):「祝你們平安!這是你們因堅忍而得的報酬,後世的善果真優美。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Vrede zij met u! omdat gij volhard hebt met geduld. Welk eene uitnemende belooning is het paradijs!

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
(و به آن‌ها مى‌گويند) به‌خاطر صبر و استقامتى كه داشتيد سلام بر شما. خانه آخرت خيلى خوب است.(24)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و به آنان می‌گویند:) سلام بر شما بخاطر صبر و استقامتتان! چه نیکوست سرانجام آن سرا (ی جاویدان)!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[و به آنان گویند:] سلام بر شما به پاس استقامت و صبرتان [در برابر عبادت، معصیت و مصیبت] پس نیکوست فرجام این سرای.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
(و می‌گویند) سلام و تحیت بر شما باد که صبر پیشه کردید، و بس نیک است سرانجام این سرای.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
- «Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré!» - Comme est bonne votre demeure finale!»
Montada Montada
« Que la paix soit avec vous ! (leur diront-ils), pour tout ce que vous avez enduré. Combien belle est votre ultime demeure! »
Rashid Maash Rashid Maash
et les accueilleront par ces mots : « La paix soit avec vous ! Recevez ici le prix de votre constance. Heureux séjour que celui du Paradis ! »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
"Friede sei mit euch, da ihr geduldig waret; seht, wie herrlich der Lohn der Wohnstatt ist!"
"Salam sei mit euch für das, was ihr an Geduld geübt habt. Was für eine erfreuliche Belohnung nach dem Diesseits!"
"Friede sei auf euch dafür, daß ihr geduldig wart!" Wie trefflich ist die endgültige Wohnstätte!
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Friede (sei) auf euch dafür, das ihr geduldig wart. Wie trefflich (ist) die Letztendliche der Wohnstätte."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"Aminci ya tabbata a kanku sabõda abin da kuka yi wa haƙuri. Sãbõda haka madalla da ni'imar ãƙibar gida."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(sambil mengucapkan): \"Salamun 'alaikum bima shabartum\". Maka alangkah baiknya tempat kesudahan itu.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[e diranno]: «Pace su di voi, poiché siete stati perseveranti. Com'è bella la vostra Ultima Dimora».
Safi Kaskas Safi Kaskas
“La pace sia su di voi che avete perseverato nella pazienza! Quanto eccellente è la vostra dimora finale!”.

Japanese

Japanese Japanese
「あなたがよく耐え忍んだ故に,あなたがたの上に平安あれ。まあ何と善美な終末の住まいであることよ。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ ക്ഷമ കൈക്കൊണ്ടതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സമാധാനം! അപ്പോള്‍ ലോകത്തിന്‍റെ പര്യവസാനം എത്ര നല്ലത്‌!

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Que a paz esteja convosco por vossa perseverança! Que magnífica é a última morada!
"Que a paz seja sobre vós, porque pacientastes! Então, que excelente final feliz da Derradeira Morada!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мир вам за то, что вы проявили терпение! Как же прекрасна Последняя обитель!
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мир вам за то, что вы были терпеливы. И прекрасно воздаяние этой обителью!
V. Porokhova V. Porokhova
Мир вам за то, что были терпеливы! ■ Прекрасна их наградная обитель, ■ (Что Господом навечно им дана)!

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چوندا تہ) اِنھيءَ ڪري جو (ڏکن ۾) صبر ڪيو ھيوَ اوھان تي سلامتي آھي پوءِ آخرت جو گھر ڀلو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¡Paz sobre vosotros, por haber tenido paciencia!» ¡Qué agradable será la Morada Postrera!
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¡Paz sobre vosotros por haber sido pacientes! ¡Qué excelente es la última morada!»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y les dirán: "¡La paz sea sobre ustedes! Porque fueron perseverantes [en la adoración]. ¡Qué hermosa es la recompensa de la morada eterna!"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әйтерләр: \"Сезгә сәлам булсын! Тыныч, имин булыгыз! Дөньяда бөтен авырлыкларны күтәреп, хак динне тотканыгыз өчен!\" Вә бу җәннәтләр сезгә ни хуш нигъмәт.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Selam size, sabrettiğiniz için! Ne güzeldir şu sonsuzluk yurdu!\" derler.
Sha'aban British Sha'aban British
Sabretmenize karşılık size selam olsun! Burası (Cennet) son yurt olarak ne güzeldir, derler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Melekler:) Sabrettiğinize karşılık size selam olsun! Dünya yurdunun sonu (cennet) ne güzeldir! (derler).

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے:) تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں، پس (اب دیکھو) آخرت کا گھر کیا خوب ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور کہیں گے) تم پر رحمت ہو (یہ) تمہاری ثابت قدمی کا بدلہ ہے اور عاقبت کا گھر خوب (گھر) ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
سلامتی ہو تم پر تمہارے صبر کا بدلہ تو پچھلا گھر کیا ہی خوب ملا،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Sự bằng an và phúc lành dành cho quí vị bởi những gì mà quí vị đã kiên nhẫn chịu đựng (trên thế gian). Thật là một kết cục tốt đẹp và hồng phúc!”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Wọn yóò sọ pé): “Àlàáfíà fún yín nítorí sùúrù yín.” Àtubọ̀tán Ilé rere náà sì dára.