Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Yə’qubun oğlanları arxalarınca gələnlərə tərəf) dönüb: “Nə itirmisiniz?” – deyə soruşdular.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Oni im pristupiše i upitaše: \"Šta tražite?\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Rekoše - a približavali su se njima: "Šta ste to zagubili?"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們轉回來說:「你們丟了甚麼?」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij keerden zich om en zeiden: Wat vermist gij?
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
برادران يوسف به طرف آنها برگشتند و گفتند: چه چيزى گم كردهايد؟(71)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها رو به سوی او کردند و گفتند: «چه چیز گم کردهاید؟»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
کاروانیان روی به گماشتگان کردند و گفتند: چه چیزی گم کرده اید؟
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها رو به غلامان کرده گفتند که مگر چه چیز از شما مفقود شده است؟
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ils se retournèrent en disant: «Qu'avez-vous perdu?»
Montada
Montada
Ils revinrent alors vers eux en disant : « Qu’avez-vous donc perdu ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Se retournant vers les Egyptiens, les frères de Joseph demandèrent : « Que cherchez-vous ? »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten, indem sie sich zu ihnen wandten: "Was vermißt ihr?"
Sie sagten und gingen auf sie zu: "Was vermisst ihr denn?"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagten, indem sie sich ihnen zuwandten: "Was vermißt ihr?"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sie sagten und sie wandten sich zu ihnen: "Was vermisst ihr?"
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: kuma suka fuskanta zuwa gare su: "Mẽne ne kuke nẽma?"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Mereka menjawab, sambil menghadap kepada penyeru-penyeru itu: \"Barang apakah yang hilang dari pada kamu?\
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Si arrestarono e chiesero: «Cosa cercate?».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dissero, voltandosi verso di loro: “Che cosa hai perduto?”
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは振り向いて言った。「あなたがたの何がなくなりましたか。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ് കൊണ്ട് ( യാത്രാസംഘം ) പറഞ്ഞു: എന്താണ് നിങ്ങള്ക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്?
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disseram, acercando-se deles (o arauto e os servos de José): Que haveis perdido?
Disseram, dirigindo-se eles: "O que perdestes?"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Повернувшись к ним лицом, они сказали: \"Что вы потеряли?\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Братья,] когда [глашатаи] подошли к ним, спросили: \"Что вы потеряли?\
V. Porokhova
V. Porokhova
Те, повернувшись к ним, сказали: ■ \"Чего недосчитались вы?\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(قافلي وارن ٻڌي) اُنھن ڏانھن مُنھن ڪري چيو تہ ڇا وڃايو اٿوَ؟
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijeron, dirigiéndose a ellos: «Qué echáis de menos?»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Volviéndose hacia ellos, dijeron: «¿Qué echáis a faltar?»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijeron [los hermanos de José] dirigiéndose a los guardias: "¿Qué es lo que se ha perdido?"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Йусуфның агалары кычкыручыга каршы килеп: \"Нәрсә югалттыгыз\", – сорадылар.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlara dönüp şöyle dediler: \"Ne kaybettiniz?\
Sha'aban British
Sha'aban British
Dönerek: Ne kaybettiniz? dediler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے: تمہاری کیا چیز گم ہوگئی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے تمہاری کیا چیز کھوئی گئی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اور ان کی طرف متوجہ ہوئے تم کیا نہیں پاتے،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Các anh của Yusuf) quay lại, hỏi: “Quí ngài đã mất gì?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Wọ́n dojú kọ wọ́n, wọ́n sọ pé: “Kí l’ẹ ṣàfẹ́kù?”