Chapter 12, Verse 71

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Yə’qubun oğlanları arxalarınca gələnlərə tərəf) dönüb: “Nə itirmisiniz?” – deyə soruşdular.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Oni im pristupiše i upitaše: \"Šta tražite?\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Rekoše - a približavali su se njima: "Šta ste to zagubili?"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們轉回來說:「你們丟了甚麼?」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij keerden zich om en zeiden: Wat vermist gij?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
برادران يوسف به طرف آن‌ها برگشتند و گفتند: چه چيزى گم كرده‌ايد؟(71)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها رو به سوی او کردند و گفتند: «چه چیز گم کرده‌اید؟»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کاروانیان روی به گماشتگان کردند و گفتند: چه چیزی گم کرده اید؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنها رو به غلامان کرده گفتند که مگر چه چیز از شما مفقود شده است؟

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Ils se retournèrent en disant: «Qu'avez-vous perdu?»
Montada Montada
Ils revinrent alors vers eux en disant : « Qu’avez-vous donc perdu ? »
Rashid Maash Rashid Maash
Se retournant vers les Egyptiens, les frères de Joseph demandèrent : « Que cherchez-vous ? »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten, indem sie sich zu ihnen wandten: "Was vermißt ihr?"
Sie sagten und gingen auf sie zu: "Was vermisst ihr denn?"
Sie sagten, indem sie sich ihnen zuwandten: "Was vermißt ihr?"
Word by Word Word by Word (JA2022)
Sie sagten und sie wandten sich zu ihnen: "Was vermisst ihr?"

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: kuma suka fuskanta zuwa gare su: "Mẽne ne kuke nẽma?"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Mereka menjawab, sambil menghadap kepada penyeru-penyeru itu: \"Barang apakah yang hilang dari pada kamu?\

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Si arrestarono e chiesero: «Cosa cercate?».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Dissero, voltandosi verso di loro: “Che cosa hai perduto?”

Japanese

Japanese Japanese
かれらは振り向いて言った。「あなたがたの何がなくなりましたか。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ്‌ കൊണ്ട്‌ ( യാത്രാസംഘം ) പറഞ്ഞു: എന്താണ്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌?

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disseram, acercando-se deles (o arauto e os servos de José): Que haveis perdido?
Disseram, dirigindo-se eles: "O que perdestes?"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Повернувшись к ним лицом, они сказали: \"Что вы потеряли?\
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Братья,] когда [глашатаи] подошли к ним, спросили: \"Что вы потеряли?\
V. Porokhova V. Porokhova
Те, повернувшись к ним, сказали: ■ \"Чего недосчитались вы?\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(قافلي وارن ٻڌي) اُنھن ڏانھن مُنھن ڪري چيو تہ ڇا وڃايو اٿوَ؟

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Dijeron, dirigiéndose a ellos: «Qué echáis de menos?»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Volviéndose hacia ellos, dijeron: «¿Qué echáis a faltar?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijeron [los hermanos de José] dirigiéndose a los guardias: "¿Qué es lo que se ha perdido?"

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Йусуфның агалары кычкыручыга каршы килеп: \"Нәрсә югалттыгыз\", – сорадылар.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlara dönüp şöyle dediler: \"Ne kaybettiniz?\
Sha'aban British Sha'aban British
Dönerek: Ne kaybettiniz? dediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
(Yusuf'un kardeşleri) onlara dönerek: Ne arıyorsunuz? dediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے: تمہاری کیا چیز گم ہوگئی ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ ان کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے تمہاری کیا چیز کھوئی گئی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے اور ان کی طرف متوجہ ہوئے تم کیا نہیں پاتے،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Các anh của Yusuf) quay lại, hỏi: “Quí ngài đã mất gì?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Wọ́n dojú kọ wọ́n, wọ́n sọ pé: “Kí l’ẹ ṣàfẹ́kù?”