Chapter 12, Verse 57

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib (Allahdan qorxanlar) pis əməllərdən çəkinənlər üçün axirət mükafatı, əlbəttə, daha xeyirlidir.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A nagrada na onome svijetu je bolja za one koji vjeruju i koji se grijeha čuvaju.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A sigurno je nagrada Ahireta bolja za one koji vjeruju i boje se (Allaha).

Chinese

Ma Jian Ma Jian
後世的報酬,對於信道而且敬畏的人,將是更好的。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En waarlijk, de belooning van het volgende leven is beter voor hen die gelooven en God vreezen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پاداش آخرت براى افراد باايمانى كه پرهیزکار باشند خيلى بهتر است.(57)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) پاداش آخرت، برای کسانی که ایمان آورده و پرهیزگاری داشتند، بهتر است!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و یقیناً پاداش آخرت برای کسانی که ایمان آورده اند وهمواره پرهیزکاری می کردند، بهتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و البته اجر عالم آخرت برای اهل ایمان و مردم پرهیزکار بسیار بهتر (از اجر و مقام دنیوی) است.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et la récompense de l'au-delà est meilleure pour ceux qui ont cru et ont pratiqué la piété.
Montada Montada
La récompense de l’autre monde est certes meilleure pour ceux qui auront cru et auront eu la piété.
Rashid Maash Rashid Maash
La récompense de l’au-delà sera toutefois bien meilleure pour ceux qui auront cru et vécu dans la crainte du Seigneur.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Der Lohn des Jenseits aber ist besser für jene, die glauben und (Allah) fürchten.
Gewiß, die Belohnung des Jenseits ist besser für diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten.
Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich besser für diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sicherlich (der) Lohn des Jenseits (ist) besser für diejenigen, die glauben und sind gottesfürchtig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle lãdar Lãhira ce mafi alhẽri ga waɗandasuka yi ĩmãni, kuma suka kasance mãsu taƙawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
E il compenso dell'altra vita è migliore per coloro che credono e hanno timor
Safi Kaskas Safi Kaskas
In verità, la ricompensa dell’Altra Vita è molto migliore per coloro che credono e si mantengono costanti nella rettitudine.

Japanese

Japanese Japanese
信仰して,絶えず主を畏れる者には,来世における報奨こそ最も優れたものである。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്‍ക്ക്‌ പരലോകത്തെ പ്രതിഫലമാകുന്നു കൂടുതല്‍ ഉത്തമം.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
A recompensa da outra vida, porém, é preferível para os fiéis, que são constantes no temor (a Deus).
E, certamente, o prêmio da Derradeira Vida é melhor para os que crêem e são piedosos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Вознаграждение же в будущей жизни лучше для тех, которые уверовали и богобоязненны.
V. Porokhova V. Porokhova
Награда же другого мира - краше ■ Для тех, которые уверовали (в Бога) ■ И, гнева Господа страшась, (благочестивы были).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪندا رھيا تن لاءِ آخرت جو اجر ڀلو آھي

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Con todo, la recompensa de la otra vida es mejor para quienes creen y temen a Alá.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, sin duda, para quienes han creído y han sido temerosos la recompensa de la otra vida es mejor aún.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Pero para los creyentes piadosos la recompensa en la otra vida es superior.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Иман китереп, бөтен эшләрдә Аллаһуга тәкъвалык кылган хак мөэминләргә ахирәт нигъмәтләре дөнья нигъмәтләреннән яхшырак.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
İman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir.
Sha'aban British Sha'aban British
Ahiret ödülü, iman edenler ve sakınanlar/takvalı olanlar için çok hayırlıdır.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
İman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükâfatı daha hayırlıdır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً آخرت کا اجر ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو ایمان لائے اور روشِ تقوٰی پر گامزن رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے ان کے لیے آخرت کا اجر بہت بہتر ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک آخرت کا ثواب ان کے لیے بہتر جو ایمان لائے اور پرہیزگار رہے (ف۱۴۳)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và phần thưởng ở Đời Sau chắc chắn sẽ tốt hơn cho những người có đức tin và ngoan đạo.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú ẹ̀san ti ọ̀run lóore jùlọ fún àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo, tí wọ́n sì ń bẹ̀rù (Allāhu).