Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ey Məkkə əhli!) Biz onu ərəbcə bir Qur’an olaraq nazil etdik ki, (mə’nasını ) anlayasınız.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Objavljujemo je kao Kur'an na arapskom jeziku da biste razumjeli.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi ga objavljujemo (kao) Kur'an na arapskom, da biste vi razumjeli.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已把它降示成阿拉伯文的《古蘭經》,以便你們了解。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hetwelk wij in de Arabische taal hebben nedergezonden, opdat gij het misschien zoudt verstaan.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را به زبان عربى نازل كرديم تا آن را بفهميد (چون زبان مردم عربى بود).(2)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم، شاید شما درک کنید (و بیندیشید)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ما آن را قرآنی به زبان عربی نازل کردیم تا شما [درباره حقایق، مفاهیم، اشارات و لطایفش] تعقّل کنید.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
این قرآن مجید را ما به عربی فصیح فرستادیم، باشد که شما (به تعلیمات او) عقل و هوش یابید.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez.
Montada
Montada
Nous l’avons fait descendre (en révélation) : un Coran arabe, pour que, peut-être, vous le compreniez.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons révélé le Livre sous forme d’une récitation en langue arabe, afin que vous puissiez en comprendre la signification.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben sie als Quran auf Arabisch offenbart, auf daß ihr (sie) begreifen möget.
Gewiß, WIR sandten sie als einen arabischen Quran hinab, damit ihr euch besinnt.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben es als einen arabischen Qur'an hinabgesandt, auf daß ihr begreifen möget.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Wahrlich, wir haben ihn hinabgesandt (als) einen Qur'an, arabischen so dass ihr begreift.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi, yanã abin karantãwa na Lãrabci; tsammãninkũ, kunã hankalta.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Al Quran dengan berbahasa Arab, agar kamu memahaminya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo, affinché possiate comprendere.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Lo abbiamo inviato come un Corano in arabo affinché possiate imparare la saggezza.
Japanese
Japanese
Japanese
われは,アラビア語のクルアーンを下した。恐らくあなたがたは悟るであろう。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് ഗ്രഹിക്കുന്നതിന് വേണ്ടി അത് അറബിഭാഷയില് വായിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു പ്രമാണമായി അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Revelamo-lo como um Alcorão árabe, para que raciocineis.
Por certo, fizemo-lo descer em Alcorão árabe, para razoardes.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Воистину, Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали его (в виде) Корана на арабском языке в надежде, что вы поймете [его содержание].
V. Porokhova
V. Porokhova
Поистине, ее Мы ниспослали как ■ Коран арабский, ■ Чтоб вы могли уразуметь.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اسان اُن کي قُرآن عربي (ٻوليءَ وارو) ڪري نازل ڪيو تہ منَ اوھين سمجھو
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
La hemos revelado como Corán árabe. Quizás, así razonéis.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
En verdad, la hemos hecho descender como una recitación en árabe, quizás así razonéis.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
He descendido el Corán en idioma árabe para que puedan comprender sus significados en su contexto.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Җәбраилне иңдердек гарәб теле белән Коръән укымак өчен, шаять Коръәнне укып мәгънәсен аңларсыз. (Яһүдләр сорадылар: \"Ягъкуб балалары ни өчен Кәнган шәһәреннән Мысырга күчеп килделәр\", – дип. Бу сүрә шул сорауга җавап бирә).
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Sha'aban British
Sha'aban British
Biz, onu akledip, anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اس کتاب کو قرآن کی صورت میں بزبانِ عربی اتارا تاکہ تم (اسے براہِ راست) سمجھ سکو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس قرآن کو عربی میں نازل کیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã ban Nó xuống dưới dạng Qur’an (một bài đọc) bằng tiếng Ả-rập mà các ngươi có thể hiểu.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú Àwa sọ̀ ọ́ kalẹ̀ ní n̄ǹkan kíké ní èdè Lárúbáwá nítorí kí ẹ lè ṣe làákàyè.