Chapter 11, Verse 45

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Nuh Rəbbinə (dua ilə) müraciət edib dedi: “Ey Rəbbim! Oğlum (Kən’an) mənim ailə üzvlərimdəndir. Sənin və’din, sözsüz ki, haqdır. Sən hakimlərin hakimisən!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A Nuh je bio zamolio Gospodara svoga i rekao: \"Gospodaru moj, sin moj je čeljade moje, a obećanje Tvoje je zaista istinito i Ti si od mudrih najmudriji!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I zovnu Nuh Gospodara svog, pa reče: "Gospodaru moj! Uistinu, sin moj je iz porodice moje, a uistinu, obećanje Tvoje je Istina, a Ti si Najpravedniji od sudaca!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
努哈祈禱他的主說:「我的主啊!我的兒子是我的親人,你的諾言是真實的,你是最公正的判決者。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Noach riep zijn Heer aan, en zeide: O Heer! waarlijk, mijn zoon behoort tot mijn gezin, en uwe belofte is waar; want gij zijt de rechtvaardigste van hen die oordeelen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
نوح خداوندش را صدا زد و گفت: خداوندا، پسرم از خانواده من است و وعده تو حق است و تو بهترين حكم‌كننده‌اى.(45)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نوح به پروردگارش عرض کرد: «پروردگارا! پسرم از خاندان من است؛ و وعده تو (در مورد نجات خاندانم) حق است؛ و تو از همه حکم‌کنندگان برتری!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و نوح [پیش از توفان] پروردگارش را ندا داد و گفت: پروردگارا! به راستی که پسرم از خاندان من است و یقیناً وعده ات [به نجات خاندانم] حق است و تو بهترین داورانی.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و نوح به درگاه خدا عرض کرد: بار پروردگارا، فرزند من از اهل بیت من است (که وعده لطف و نجات به آنها دادی) و وعده تو هم حتمی است و قادرترین حکمفرمایانی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Noé invoqua son Seigneur et dit: «O mon Seigneur, certes mon fils est de ma famille et Ta promesse est vérité. Tu es le plus juste des juges».
Montada Montada
Noé appela son Seigneur en disant : « Seigneur, mon fils est bien de ma famille, Ta promesse est pure vérité, et Tu es le plus sage d’entre les juges. »
Rashid Maash Rashid Maash
Noé implora son Seigneur : « Mon fils fait partie de ma famille, Seigneur. Or, Tu ne manques jamais à Ta promesse et Tes arrêts sont toujours empreints de la plus grande justice et de la plus infinie sagesse. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Noah rief zu seinem Herrn und sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört doch zu meiner Familie, und Dein Versprechen ist doch wahr, und Du bist der beste Richter."
Nuh rief dann seinen HERRN und sagte: "HERR! Mein Sohn gehört doch zu meiner Familie, Dein Versprechen ist gewiß das Wahre und DU bist Der Weiseste aller Richter."
Und Nuh rief zu seinem Herrn. Er sagte: "Mein Herr, mein Sohn gehört zu meinen Angehörigen, und Dein Versprechen ist die Wahrheit, und Du bist der Weiseste derer, die richten."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ruf Nuh zu seinem Herren, so sagte er: "Mein Herr, wahrlich, mein Sohn (war) von meinen Angehörigen und wahrlich dein Versprechen (ist) die Wahrheit und du (bist) der Weiseste der Richter."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Nũhu ya kira Ubangijinsa, sa'an nan ya ce: "Yã Ubangijina! Lalle ne ɗãna na daga iyãlĩna! Kuma haƙĩƙa wa'adinKa gaskiya ne, kuma Kai ne Mafi hukuncin mãsu yin hukunci."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan Nuh berseru kepada Tuhannya sambil berkata: \"Ya Tuhanku, sesungguhnya anakku termasuk keluargaku, dan sesungguhnya janji Engkau itulah yang benar. Dan Engkau adalah Hakim yang seadil-adilnya\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Noè invocò il suo Signore dicendo: «Signore, mio figlio appartiene alla mia famiglia! La Tua promessa è veritiera e tu sei il più giusto dei giudici!».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Noè invocò il suo Signore e disse: “O mio Signore! In verità, mio figlio viene dalla mia famiglia! La Tua promessa è vera e Tu sei il più giusto dei giudici!”.

Japanese

Japanese Japanese
ヌーフはかれの主を呼んで申し上げた。「主よ,わたしの息子は(わが)家の一員です。あなたの約束は本当に真実で,あなたは裁決に最も優れた御方であられます。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നൂഹ്‌ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ചുകൊണ്ട്‌ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, എന്‍റെ മകന്‍ എന്‍റെ കുടുംബാംഗങ്ങളില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്നെയാണല്ലോ. തീര്‍ച്ചയായും നിന്‍റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാണുതാനും. നീ വിധികര്‍ത്താക്കളില്‍ വെച്ച്‌ ഏറ്റവും നല്ല വിധികര്‍ത്താവുമാണ്‌

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E Noé clamou ao seu Senhor, dizendo: Ó Senhor meu, meu filho é da minha família; e Tua promessa é verdadeira, poisTu és o mais equânime dos juízes!
E Noé chamou a seu Senhor, e disse: "Senhor meu! Por certo, meu filho é de minha família e, por certo. Tua promessa é a verdade, e Tu és O mais Justo dos juízes!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Нух (Ной) воззвал к своему Господу: \"Господи! Ведь сын мой - частица моей семьи. Твое обещание правдиво, и Ты - Наимудрейший из судей\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тогда Нух воззвал к своему Господу: \"Господи! Ведь сын мой - частица моей семьи и Твое обещание истинно, а Ты - справедливейший из судей\".
V. Porokhova V. Porokhova
И обратился Нух к Владыке своему: ■ \"О мой Господь! Ведь сын мой - из моей семьи, ■ И истинно обетование Твое, ■ Ты - правосуднейший из всех, кто суд дает!\

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ نوح پنھنجي پالڻھار کي سڏيو ۽ چيائين اي منھنجا پالڻھار! منھنجو پٽ (بہ) منھنجي گھر وارن مان آھي ۽ بيشڪ تنھنجو انجام بلڪل سچو آھي ۽ تو حاڪمن جو حاڪم آھين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Noé invocó a su Señor y dijo: «¡Señor! Mi hijo es de mi familia. Lo que Tú prometes es verdad. Tú eres Quien mejor decide».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
E invocó Noé a su Señor y dijo: «¡Oh Señor mío! En verdad, mi hijo es de mi familia y, en verdad, Tu promesa es la Verdad y Tú eres el más justo de los jueces.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Noé invocó a su Señor diciendo: "¡Oh, Señor mío! Mi hijo era parte de mi familia [y pensé que no sería destruido]; Tu promesa es verdadera, y Tú eres el más justo de los jueces".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Нух нида кылып әйтте: \"Ий Раббым! Угълым минем җәмәгатемнән, җәмәгатеңне коткарырмын дигән хак вәгъдәң бар вә син хәкимнәрнең дә хәкимерәгесең\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Bu arada Nûh, Rabbine yakardı da dedi ki: \"Rabbim, oğlum benim ailemdendi! Senin vaadin elbette haktır. Sen hâkimlerin, hükmü en güzel verenisin.\
Sha'aban British Sha'aban British
Nuh, Rabbine nida ederek şöyle dedi: "Rabbim! Şüphesiz oğlum benim ailemdendir ve şüphesiz senin vaadin de gerçektir. Sen hakimlerin hakimisin."
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Nuh Rabbine dua edip dedi ki: «Ey Rabbim! Şüphesiz oğlum da ailemdendir. Senin vaadin ise elbette haktır. Sen hakimler hakimisin.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نوح (علیہ السلام) نے اپنے رب کو پکارا اور عرض کیا: اے میرے رب! بیشک میرا لڑکا (بھی) تو میرے گھر والوں میں داخل تھا اور یقینًا تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حاکم ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور نوح نے اپنے پروردگار کو پکارا اور کہا کہ پروردگار میرا بیٹا بھی میرے گھر والوں میں ہے (تو اس کو بھی نجات دے) تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بہتر حاکم ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نوح نے اپنے رب کو پکارا عرض کی اے میرے رب میرا بیٹا بھی تو میرا گھر والا ہے (ف۹۷) اور بیشک تیرا وعدہ سچا ہے اور تو سب سے بڑا حکم والا (ف۹۸)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nuh cầu xin Thượng Đế của Y: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật, con trai của bề tôi thuộc về gia đình của bề tôi. Lời của Ngài là sự thật và Ngài là Đấng Thẩm Phán Công Bằng nhất.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì) Nūh pe Olúwa rẹ̀, ó sì sọ pé: “Olúwa mi, dájúdájú ọmọ mi wà nínú ará ilé mi. Àti pé dájúdájú àdéhùn Rẹ, òdodo ni. Ìwọ l’O sì mọ ẹjọ́ dá jùlọ nínú àwọn adájọ́.