Chapter 11, Verse 118

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Əgər Rəbbin, istəsəydi bütün insanları (eyni dində olan) tək bir ümmət edərdi. Onlar (yəhudi, xaçpərəst, atəşpərəst və i. a. olmaqla dinləri barəsində) hələ də ixtilafdadırlar.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
A da je Gospodar tvoj htio, sve bi ljude sljedbenicima jedne vjere učinio. Međutim, oni će se uvijek u vjerovanju razilaziti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
A da je htio Gospodar tvoj, sigurno bi učinio ljude ummom jednom, a ne prestaju biti različiti,

Chinese

Ma Jian Ma Jian
假若你的主意欲,他必使眾人變成為-個民族。他們將繼續分歧,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En indien het uw Heer had behaagd, zou hij alle menschen van

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر خداوندت مى‌خواست مردم را امت واحدى مى‌كرد ولى آن‌ها هميشه با هم اختلاف دارند.(118)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر پروردگارت می‌خواست، همه مردم را یک امّت (بدون هیچ گونه اختلاف) قرار می‌داد؛ ولی آنها همواره مختلفند...
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
اگر پروردگارت می خواست یقیناً تمام مردم را [از روی اجبار، در مسیر هدایت] امت واحدی قرار می داد، [ولی نخواست به همین سبب] همواره [در امر دین] در اختلاف اند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر خدای تو می‌خواست همه (ملل و مذاهب) خلق را یک امت می‌گردانید و لیکن دائم با هم در اختلاف خواهند بود.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communauté. Or, ils ne cessent d'être en désaccord (entre eux,)
Montada Montada
Et si Allah l’avait voulu, Il aurait fait des hommes une seule nation. Mais ils ne cessent de s’opposer les uns aux autres,
Rashid Maash Rashid Maash
Si ton Seigneur l’avait voulu, Il aurait fait des hommes une seule et unique nation, mais ils ne cesseront de s’opposer au sujet de la vraie religion,

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte Er die Menschen alle zu einer einzigen Gemeinde gemacht; doch sie wollten nicht davon ablassen, uneins zu sein.
Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins
Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und wenn gewollt hätte dein Herr, sicherlich hätte er gemacht die Menschen Gemeinschaft eine und nicht hören sie auf Uneinige (zu sein).

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dã Ubangijinka Ya so, dã Yã sanya mutãne al'umma guda. Kuma bã zã su gushe ba sunã mãsu sãɓã wa jũna.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Jikalau Tuhanmu menghendaki, tentu Dia menjadikan manusia umat yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih pendapat,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Se il tuo Signore avesse voluto, avrebbe fatto di tutti gli uomini una sola comunità. Invece non smettono di essere in contrasto tra loro,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se il tuo Signore avesse voluto, avrebbe fatto dell’umanità un solo popolo, ma non cessano mai di discutere,

Japanese

Japanese Japanese
またあなたの主の御心ならば,かれは人びとを一つのウンマになされたであろう。だがかれらは反目しあっている。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ മനുഷ്യരെ അവന്‍ ഒരൊറ്റ സമുദായമാക്കുമായിരുന്നു. ( എന്നാല്‍ ) അവര്‍ ഭിന്നിച്ചുകൊണേ്ടയിരിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Se teu Senhor quisesse, teria feito dos humanos uma só nação; porém, jamais cessarão de disputar entre si,
E, se teu Senhor quisesse, haveria feito dos homens uma só comunidade. Mas eles não cessam de ser discrepantes.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Если бы твой Господь захотел, то Он сделал бы человечество единой общиной верующих. Однако они не перестают вступать в противоречия,
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Если бы твой Господь захотел, то Он создал бы людей одной религиозной общиной. Но ведь люди не перестают вступать в противоречия [между собой],
V. Porokhova V. Porokhova
И если б твой Господь желал, ■ То Он бы сделал всех людей одним народом, - ■ Они ж не прекращают разногласий,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن تنھنجو پالڻھار گھري ھا تہ (سڀني) ماڻھن کي ھڪ ئي امت ڪري ھا ۽ (اُھي) سدائين اختلاف ڪندا رھندا

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Tu Señor, si hubiera querido, habría hecho de los hombres una sola comunidad. Pero no cesan en sus discrepancias,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y, si tu Señor hubiera querido, habría hecho de las gentes una sola comunidad. Y no dejarán de discrepar entre ellos
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Si tu Señor hubiera querido, habría hecho de todos los seres humanos una sola nación [de creyentes], [pero por Su sabiduría divina concedió al ser humano libre albedrío] y ellos no dejarán de discrepar [unos con otros],

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Әгәр Раббың теләсә иде бөтен кешеләрне бер генә диндә кылыр иде. Кешеләр һаман да Аллаһ хөкемләрен бозып, диндә төрле юлларга китмәктәләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Eğer Rabbin dileseydi insanları elbette ki bir tek ümmet yapardı. Ama birbirleriyle çekişmeye devam edeceklerdir.
Sha'aban British Sha'aban British
Eğer Rabbin dileseydi, insanları tek bir millet/din üzere kılardı. Fakat onlar ihtilaf edip durmaktadırlar.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Eğer Rabbin dileseydi, insanları tek bir ümmet yapardı. Oysa, işte ihtilaf edip durmaktadırlar.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر آپ کا رب چاہتا تو تمام لوگوں کو ایک ہی امت بنا دیتا (مگر اس نے جبراً ایسا نہ کیا بلکہ سب کو مذہب کے اختیار کرنے میں آزادی دی) اور (اب) یہ لوگ ہمیشہ اختلاف کرتے رہیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تمہارا پروردگار چاہتا تو تمام لوگوں کو ایک ہی جماعت کردیتا لیکن وہ ہمیشہ اختلاف کرتے رہیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگرتمہارا رب چاہتا تو سب آدمیوں کو ایک ہی امت کردیتا (ف۲۳۹) اور وہ ہمیشہ اختلاف میں رہیں گے (ف۲۴۰)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Nếu Thượng Đế của Ngươi muốn, chắc chắn Ngài đã làm cho nhân loại thành một cộng đồng duy nhất (nhưng Ngài đã không muốn thế). Vì vậy, nhân loại vẫn không ngừng bất đồng lẫn nhau.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Tí ó bá jẹ́ pé Olúwa rẹ bá fẹ́, ìbá ṣe àwọn ènìyàn ní ìjọ ẹlẹ́sìn kan ṣoṣo. (Àmọ́) wọn kò níí yé yapa-ẹnu (lórí ’Islām)