Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklərin və kafirlərin əzab-əziyyətinə) səbr et. Allah yaxşı işlər görənlərin mükafatını zay etməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I strpljiv budi! Allah doista neće uskratiti nagradu onima koji dobra djela čine.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I strpi se. Pa uistinu, Allah neće dati da propane nagrada dobročinitelja.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你當堅忍,因為真主必不使行善者徒勞無酬。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Volhard dus met geduld; want God zal de rechtvaardigen niet vergelden, door hen te verdoemen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
استقامت داشته باش، چون خدا پاداش نيكوكاران را از بين نمىبرد.(115)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شکیبایی کن، که خداوند پاداش نیکوکاران را ضایع نخواهد کرد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و شکیبایی کن که یقیناً خدا پاداش نیکوکاران را تباه نمی کند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و صبر کن که خدا هرگز اجر نیکوکاران را ضایع نگذارد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et sois patient. Car Allah ne laisse pas perdre la récompense des gens bienfaisants.
Montada
Montada
Et prends patience, car Allah ne laisse pas se perdre la récompense des bienfaiteurs.
Rashid Maash
Rashid Maash
Arme-toi de patience. Allah ne laissera jamais se perdre la récompense des hommes de bien.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sei geduldig; denn wahrlich, Allah läßt den Lohn der Rechtschaffenen nicht verlorengehen.
Und übe dich in Geduld, denn ALLAH läßt die Belohnung für die Muhsin doch nicht verloren gehen.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sei standhaft; denn Allah läßt den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und sei geduldig, denn wahrlich Allah nicht lässt verlorengehen (den) Lohn der Gutes-tuenden.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka yi haƙuri. Allah bã Ya tõzartar da lãdar mãsu kyautatãwa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tiada menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat kebaikan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Sii paziente, ché Allah non manda perduta la mercede di coloro che fanno il bene.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Mantieniti perseverante con pazienza nei tempi difficili perché, in verità, Dio non permetterà che la ricompensa dei giusti perisca.
Japanese
Japanese
Japanese
耐え忍べ。本当にアッラーは,善行者への報奨を虚しくされない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ക്ഷമിക്കുക. സുകൃതവാന്മാരുടെ പ്രതിഫലം അല്ലാഹു നഷ്ടപ്പെടുത്തിക്കളയുകയില്ല;തീര്ച്ച.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E persevera, porque Deus não frustra a recompensa dos benfeitores.
E pacienta, pois, por certo, Allah não faz perder o prêmio dos benfeitores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Терпи, ибо Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Терпи [, Мухаммад]: воистину, Аллах не преминет вознаградить творящих добро.
V. Porokhova
V. Porokhova
Будь терпеливо-стоек, - ведь Аллах ■ Не даст пропасть награде добротворцев.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ صبر ڪر ڇو تہ الله ڀلارن جو اجر نہ وڃائيندو آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
¡Y ten paciencia! Alá no deja de remunerar a quienes hacen el bien.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y se paciente, pues, en verdad, Dios no permite que se pierda la recompensa de los que realizan buenas acciones.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Sé paciente [ante las dificultades], porque Dios no dejará que se pierda la recompensa de los que hacen el bien.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Сабыр кыл, чыдамлы бул Аллаһ юлыңда сабит булу өчен, әлбәттә, чыдамлык кирәк һәм изгелек кыл! Аллаһ изгелек кылучыларның савабларын һич җуймас.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Sha'aban British
Sha'aban British
Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ صبر کریں بیشک اﷲ نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں فرماتا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور صبر کیے رہو کہ خدا نیکوکاروں کا اجر ضائع نہیں کرتا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور صبر کرو کہ اللہ نیکوں کا نیگ (اجر) ضائع نہیں کرتا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi hãy kiên nhẫn, bởi thực sự Allah không để mất phần thưởng của những người làm tốt.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ṣe sùúrù. Dájúdájú Allāhu kò níí fi ẹ̀san àwọn olùṣe-rere ráre.