Chapter 10, Verse 91

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
İndimi? (Bütün var-dövlətin, hakimiyyətin əlindən çıxdıqdan sonramı iman gətirirsən?) Halbuki əvvəlcə (Allaha) qarşı çıxmış və fitnə-fəsad törədənlərdən olmuşdun!

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Zar sada, a prije si neposlušan bio i razdor sijao?!
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Zar sad! A doista nisi poslušao prije i bio si od mufsida.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
現在(你才歸信)嗎?以前你確已違抗命令,而且是一個破壞的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Thans gelooft gij, nadat gij te voren oproerig en een der snoodaards waart?

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به او گفته شد: حالا؟ در صورتى كه قبلاً سركشى مى‌كردى و از عوامل فساد بودى (اجتماع را آلوده مى‌كردى).(91)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا به او خطاب شد:) الآن؟!! در حالی که قبلاً عصیان کردی، و از مفسدان بودی!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
[به اوگفته شد:] اکنون [که به نابودی خود یقین داری و زمان بازگشت به خدا سپری شده ایمان می آوری؟!] در حالی که پیش از این عصیان می ورزیدی و از تبهکاران بودی؟
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
اکنون باید ایمان بیاوری؟در صورتی که از این پیش عمری به (کفر و) نافرمانی زیستی و از مردم ظالم بدکار بودی.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
[Allah dit]: Maintenant? Alors qu'auparavant tu as désobéi et que tu as été du nombre des corrupteurs!
Montada Montada
« Maintenant ? (lui répondit Allah) Mais tu désobéissais auparavant et étais du nombre des corrupteurs !
Rashid Maash Rashid Maash
« C’est maintenant que tu crois, toi qui, il n’y a pas si longtemps, désobéissais à Nos commandements et te comportais en être malfaisant ?

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie? Jetzt? Wo du bisher ungehorsam und einer derer warst, die Unheil stifteten?
Jetzt erst! Wo du bereits vorher Verfehlungen begangen hast und einer von den Verderben-Anrichtenden warst?!
"Aber jetzt erst! Wo du dich doch zuvor widersetztest und zu den Unheilstiftern gehörtest?
Word by Word Word by Word (JA2022)
"Jetzt, wo sicherlich du dich widersetzt hast vorher und du warst von den Unheilstiftern?

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ashe! A yanzu! Alhãli kuwa, haƙĩƙa ka sãɓa a gabãni, kuma ka kasance daga mãsu ɓarna?

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Apakah sekarang (baru kamu percaya), padahal sesungguhnya kamu telah durhaka sejak dahulu, dan kamu termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
[Disse Allah]: «Ora ti penti, quando prima hai disobbedito ed eri uno dei corruttori?
Safi Kaskas Safi Kaskas
Gli venne detto: “Solo adesso? Però, poco tempo prima sei stato ribelle, hai commesso violenza e sparso la corruzione.

Japanese

Japanese Japanese
(するとかれに仰せられよう。)「何と,今(信仰するのか)。ちょっと前まであなたは反抗していた。結局あなたは犯罪者の仲間であった。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അല്ലാഹു അവനോട്‌ പറഞ്ഞു: ) മുമ്പൊക്കെ ധിക്കരിക്കുകയും കുഴപ്പക്കാരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കുകയും ചെയ്തിട്ട്‌ ഇപ്പോഴാണോ ( നീ വിശ്വസിക്കുന്നത്‌ ? )

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
(E foi-lhe dito): Agora crês, ao passo que antes te havias rebelado e eras um dos corruptores!
Foi-lhe dito: "Agora?! E, com efeito, desobedeceste antes, e foste dos corruptores!"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Аллах сказал: \"Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Аллах сказал:]\"Теперь [ты уверовал], но раньше ты не повиновался [Нам] и был нечестивцем.
V. Porokhova V. Porokhova
Только теперь! - (Аллах сказал). - ■ А ведь ты раньше возмущенно восставал ■ И был из тех, кто нечесть сеял.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيو ويس تہ) ھاڻي (ٿو ايمان آڻين)؟ ۽ بيشڪ اڳ تو نافرماني ڪئي ۽ فسادين مان ھئين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«¿Ahora? ¿Después de haber desobedecido y de haber sido de los corruptores?
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
«¿Ahora? ¿Cuando antes desobedeciste y fuiste de los corruptores?»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
¿Ahora crees? Mientras que antes eras de los rebeldes [a Dios] y de los que sembraban la corrupción.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Хәзер иман китерәсеңме? Башта Аллаһуга гасый булдың һәм бозыклык кылучылардан идең\".

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Şimdi mi? Daha önce isyan etmiş, bozgunculardan olmuştun.\
Sha'aban British Sha'aban British
Şimdi mi? Sen, önceden isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun!
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Şimdi mi (iman ettin)! Halbuki daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(جواب دیا گیا کہ) اب (ایمان لاتا ہے)؟ حالانکہ تو پہلے (مسلسل) نافرمانی کرتا رہا ہے اور تو فساد بپا کرنے والوں میں سے تھا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(جواب ملا کہ) اب (ایمان لاتا ہے) حالانکہ تو پہلے نافرمانی کرتا رہا اور مفسد بنا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا اب (ف۱۹۳) اور پہلے سے نافرمان رہا اور تو فسادی تھا (ف۱۹۴)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Allah phán:) “Bây giờ (nhà ngươi mới tin ư?) Chẳng phải trước đó ngươi vẫn còn đại nghịch và là một kẻ dấy loạn kia mà?”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ṣé nísinsìn yìí, tí ìwọ ti yapa ṣíwájú, tí o sì wà nínú àwọn òbìlẹ̀jẹ́?