Chapter 10, Verse 84

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Musa dedi: “Ey qövmüm! Əgər Allaha iman gətirmisinizsə və təslim olmusunuzsa, Ona təvəkkül edin!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I Musa reče: \"O narode moj, ako u Allaha vjerujete, u Njega se pouzdajte ako ste muslimani!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I reče Musa: "O narode moj! Ako vjerujete u Allaha, onda se u Njega pouzdajte, ako ste muslimani!"

Chinese

Ma Jian Ma Jian
穆薩說:「我的宗族啊!如果你們信仰真主,你們就應當只信賴他,如果你們是歸順的。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En Mozes zeide: O mijn volk! indien gij aan God gelooft, stel dan uw vertrouwen in hem, indien gij aan zijn wil onderworpen zijt.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: اى قوم من، اگر به خدا ايمان داريد و مسلمان (تسليم حكم و نظر خدا) هستيد بر او توكل كنيد.(84)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
موسی گفت: «ای قوم من! اگر شما به خدا ایمان آورده‌اید، بر او توکّل کنید اگر تسلیم فرمان او هستید!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و موسی گفت: ای قوم من! اگر به خدا ایمان آورده اید، پس بر او توکل کنید اگر از تسلیم شدگان [در برابر فرمان های حق] هستید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و موسی گفت که ای قوم من، شما اگر به حقیقت ایمان به خدا آورده و اگر به راستی تسلیم فرمان او هستید بر او توکل کنید.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Et Moïse dit: «O mon peuple, si vous croyez en Allah, placez votre confiance en Lui si vous (Lui) êtes soumis».
Montada Montada
Moïse dit : « Ô peuple mien ! Si tant est que vous ayez cru en Allah et que vous Lui soyez entièrement soumis, remettez-vous en à Lui. »
Rashid Maash Rashid Maash
Moïse dit : « Mon peuple ! Si vous croyez vraiment en Allah et si vous Lui êtes réellement soumis, alors placez votre confiance en Lui. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Moses sprach: "O mein Volk, habt ihr an Allah geglaubt, so vertraut nun auf Ihn, wenn ihr euch (Ihm) wirklich ergeben habt."
Musa sagte dann: "Meine Leute! Solltet ihr den Iman an ALLAH verinnerlicht haben, so übt Ihm (alleine) gegenüber Tawakkul, wenn ihr Muslime seid."
Und Musa sagte: "O mein Volk, wenn ihr wirklich an Allah glaubt, dann verlaßt euch auf Ihn, wenn ihr (Ihm) Ergebene seid."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und sagte Musa: "O mein Volk, falls ihr seid am glauben an Allah, dann auf ihn verlasst euch, falls ihr seid Sich-untergebene."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Mũsã ya ce: "Yã kũ mutãnena! Idan kun kasance kun yi ĩmãni da Allah, to, a gare Shi sai ku dõgara, idan kun kasance Musulmi."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Berkata Musa: \"Hai kaumku, jika kamu beriman kepada Allah, maka bertawakkallah kepada-Nya saja, jika kamu benar-benar orang yang berserah diri\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse Mosè: «O popol mio, se credete in Allah, abbiate fiducia in Lui, se siete musulmani».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mosè disse: “O popolo mio! Se veramente credete in Dio, riponete in Lui la vostra fiducia, se vi sottomettete realmente al suo Volere”.

Japanese

Japanese Japanese
ムーサーは言った。「わたしの人びとよ,あなたがたはアッラーを信仰するのなら,かれを信頼しなさい。もしあなたがたが服従,帰依する者であるならば。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ ജനങ്ങളേ,നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ അവന്‍റെ മേല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭരമേല്‍പിക്കുക- നിങ്ങള്‍ അവന്ന്‌ കീഴ്പെട്ടവരാണെങ്കില്‍.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E Moisés disse: Ó povo meu, se realmente credes em Deus, encomendai-vos a Ele se sois submissos.
E Moisés disse: "Ó meu povo! Se credes em Allah, nEle confiais, se sois submissos"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал: \"О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха и стали мусульманами, то уповайте на Него\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Муса сказал: \"О мой народ! Если вы уверовали в Аллаха, то на него и уповайте, раз вы предались [Аллаху]\".
V. Porokhova V. Porokhova
И молвил Муса: ■ \"Мой народ! Вы положитесь на Аллаха, ■ Если в Него уверовали вы ■ И (всей душой) Ему предались\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ چيو تہ اي منھنجي قوم! جيڪڏھن اوھان الله تي ايمان آندو آھي تہ جي مُسلمان آھيو تہ مٿس ڀروسو ڪريو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Moisés dijo: «¡Pueblo! Si creéis en Alá, ¡confiad en Él! Si es que estáis sometidos a Él...»
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y Moisés dijo: «¡Oh, pueblo mío! Si creéis en Dios y estáis sometidos a Él, poned vuestra confianza en Él.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dijo Moisés: "¡Oh, pueblo mío! Si creen, encomiéndense a Dios, si es que realmente se han entregado a Él".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Муса, кавеменең Фиргауннән курыкканын күргәч, әйтте: \"Ий кавемем! Әгәр Аллаһуга иман китереп ислам динен тотучы мөселман булсагыз, Аллаһуга тәвәккәл кылыгыз! Фиргауннән курыкмагыз!\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi ki: \"Ey toplumum! Eğer Allah'a inanmışsanız, müslümanlarsanız/Allah'a teslim olanlarsanız yalnız Allah'a dayanıp güvenin!\
Sha'aban British Sha'aban British
Musa: Ey Kavmim, Allah’a iman ettiyseniz ve müslümanlar iseniz sadece O’na tevekkül edin! dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa dedi ki: Ey kavmim! Eğer Allah'a inandıysanız ve O'na teslim olduysanız sadece O'na güvenip dayanın.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اے میری قوم! اگر تم اللہ پر ایمان لائے ہو تو اسی پر توکل کرو، اگر تم (واقعی) مسلمان ہو،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور موسیٰ نے کہا کہ بھائیو! اگر تم خدا پر ایمان لائے ہو تو اگر (دل سے) فرمانبردار ہو تو اسی پر بھروسہ رکھو
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور موسیٰ نے کہا اے میری قوم اگر تم اللہ پر ایمان لائے تو اسی پر بھروسہ کرو (ف۱۸۰) اگر تم اسلام رکھتے ہو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Musa nói: “Hỡi dân của Ta, nếu các người thật sự tin tưởng nơi Allah thì hãy phó thác cho Ngài nếu các người là tín đồ Muslim (thần phục Ngài).”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì) Mūsā sọ pé: “Ẹ̀yin ènìyàn mi, tí ẹ bá jẹ́ ẹni tó gbàgbọ́ nínú Allāhu, Òun náà ni kí ẹ gbáralé tí ẹ bá jẹ́ mùsùlùmí.”