Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Allaha qarşı yalan uyduranlar, sözsüz ki, nicat tapmazlar!”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Reci: \"Oni koji o Allahu laži iznose neće postići ono što žele.\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Reci: "Uistinu, oni koji izmišljaju protiv Allaha laž, neće uspjeti."
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
你說:「假借真主的名義而造謠的人是不會成功的。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeg: Waarlijk, zij die een leugen tegen God uitdenken, zullen geen voorspoed hebben.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: كسانىكه به دروغ به خدا افترا مىزنند (چيزى كه خدا نگفته از قول او مىگويند) رستگار نمىشوند.(69)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «آنها که به خدا دروغ میبندند، (هرگز) رستگار نمیشوند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
بگو: کسانی که بر خدا دروغ می بندند، یقیناً رستگار نمی شوند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: هرگز آنان که به خدا نسبت دروغ دهند نجات و رستگاری ندارند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Dis: «En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas».
Montada
Montada
Dis : « Ceux qui inventent des mensonges au sujet d’Allah ne réussiront pas. »
Rashid Maash
Rashid Maash
Dis : « Ceux qui forgent des mensonges sur Allah sont voués à la perdition. »
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Jene, die eine Lüge gegen Allah erdichten, werden keinen Erfolg haben."
Sag: "Gewiß, diejenigen, die im Namen ALLAHs Lügen erdichten, werden keinen Erfolg haben."
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Gewiß, denjenigen, die gegen Allah Lügen ersinnen, wird es nicht wohl ergehen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Sag: "Wahrlich, diejenigen, die ersinnen gegen Allah die Lüge, nicht wird es ihnen wohlergehen."
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Haƙĩƙa waɗanda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah, bã zã su ci nasara ba."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Coloro che inventano menzogne contro Allah non prospereranno,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dì: “Coloro che inventano menzogne contro Dio, non prospereranno mai.
Japanese
Japanese
Japanese
言ってやるがいい。「アッラーに就いて嘘を捏造する者は,決して栄えないであろう。」
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുന്നവര് വിജയിക്കുകയില്ല; തീര്ച്ച.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Dize: Aqueles que forjam mentiras acerca de Deus não prosperarão!
Dize: "Por certo, os que forjam mentiras, acerca de Allah, não são bem-aventurados"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Скажи: \"Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Воистину, те, которые приписывают Аллаху ложно, не преуспеют!\
V. Porokhova
V. Porokhova
Скажи: \"Кто ложь возводит на Аллаха, ■ Не благоденствовать тому\".
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
چئو تہ جيڪي الله تي ڪوڙو ٺاھ ٺاھيندا آھن سي يقيناً نہ ڇٽندا
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Di: «Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán».
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Di: «En verdad, quienes inventan mentiras sobre Dios no triunfarán.»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Di: "Quienes atribuyen a Dios sus propias invenciones jamás alcanzarán la felicidad".
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Аллаһуга ялганны ифтира кылучы кешеләр Аллаһ ґәзабыннан котылачак түгелләр\".
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!\
Sha'aban British
Sha'aban British
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں فلاح نہیں پائیں گے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ وہ جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں ان کا بھلا نہ ہوگا،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với chúng: “Những ai đặt điều gian dối cho Allah sẽ không thành công.”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Sọ pé: “Dájúdájú àwọn tó ń dá àdápa irọ́ mọ́ Allāhu, wọn kò níí jèrè.”