Chapter 10, Verse 63

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, iman gətirmiş və pis əməllərdən çəkinmişlər -

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Oni koji vjeruju i boje (Ga) se!

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他們就是信道而敬畏的人。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Zij, die in God gelooven en vreezen, zullen goede tijdingen in dit leven en in het volgende ontvangen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه ايمان آوردند و پرهیزکار بودند.(63)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که ایمان آوردند، و (از مخالفت فرمان خدا) پرهیز می‌کردند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
آنان که ایمان آورده اند و همواره پرهیزکاری دارند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که اهل ایمان و خداترسند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
ceux qui croient et qui craignent [Allah].
Montada Montada
Ceux qui ont cru et ont la piété,
Rashid Maash Rashid Maash
Ce sont ceux qui, aujourd’hui, croient en leur Seigneur et se préservent du péché.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die da glauben und rechtschaffen sind
Es sind diejenigen, die den Iman verinnerlichten Taqwa gemäß handelten.
diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die glauben und sind gottesfürchtig.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa.

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
coloro che credono e sono timorati,
Safi Kaskas Safi Kaskas
coloro che credono e costantemente si guardano dal male.

Japanese

Japanese Japanese
かれらは信仰し,(アッラーを)畏れていた者たち。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരത്രെ അവര്‍

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Estes são os fiéis e são tementes.
Os que crêem e são piedosos.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Они уверовали и были богобоязненны.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и были богобоязненны,
V. Porokhova V. Porokhova
Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив, ■ Страшася Его гнева, -

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪئي اٿن

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Creyeron y temieron a Alá.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Son aquellos que creyeron y fueron temerosos.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
porque creyeron y fueron piadosos.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Ул Аллаһуның дуслары хак ышану белән ышандылар һәм һәрвакыт Аллаһуга тәкъвалык кылдылар, ягъни фәхеш, хәрам эшләрдән һәм бидеґәт, хорафат гамәлләрдән һәрвакыт сакландылар вә фарыз, ваҗеб, сөннәт гамәлләрне Аллаһ ризасы өчен генә үтәделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے ہیں،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Họ là) những người có đức tin và kính sợ Allah.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó gbàgbọ́ lódodo, wọ́n sì máa ń bẹ̀rù (Allāhu).