Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, iman gətirmiş və pis əməllərdən çəkinmişlər -
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
oni koji budu vjerovali i koji se budu Allaha bojali,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Oni koji vjeruju i boje (Ga) se!
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們就是信道而敬畏的人。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zij, die in God gelooven en vreezen, zullen goede tijdingen in dit leven en in het volgende ontvangen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه ايمان آوردند و پرهیزکار بودند.(63)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که ایمان آوردند، و (از مخالفت فرمان خدا) پرهیز میکردند.
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
آنان که ایمان آورده اند و همواره پرهیزکاری دارند.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که اهل ایمان و خداترسند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ceux qui croient et qui craignent [Allah].
Montada
Montada
Ceux qui ont cru et ont la piété,
Rashid Maash
Rashid Maash
Ce sont ceux qui, aujourd’hui, croient en leur Seigneur et se préservent du péché.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diejenigen, die da glauben und rechtschaffen sind
Es sind diejenigen, die den Iman verinnerlichten Taqwa gemäß handelten.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
diejenigen, die glauben und gottesfürchtig sind.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Diejenigen, die glauben und sind gottesfürchtig.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka kasance sunã yin taƙawa.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang beriman dan mereka selalu bertakwa.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
coloro che credono e sono timorati,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
coloro che credono e costantemente si guardano dal male.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらは信仰し,(アッラーを)畏れていた者たち。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരത്രെ അവര്
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Estes são os fiéis e são tementes.
Os que crêem e são piedosos.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Они уверовали и были богобоязненны.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тем, которые уверовали и были богобоязненны,
V. Porokhova
V. Porokhova
Тем, кто уверовал (в Него) и был благочестив, ■ Страшася Его гнева, -
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪئي اٿن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Creyeron y temieron a Alá.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Son aquellos que creyeron y fueron temerosos.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
porque creyeron y fueron piadosos.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул Аллаһуның дуслары хак ышану белән ышандылар һәм һәрвакыт Аллаһуга тәкъвалык кылдылар, ягъни фәхеш, хәрам эшләрдән һәм бидеґәт, хорафат гамәлләрдән һәрвакыт сакландылар вә фарыз, ваҗеб, сөннәт гамәлләрне Аллаһ ризасы өчен генә үтәделәр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.
Sha'aban British
Sha'aban British
Onlar Allah’a iman etmiş ve takva sahibi olan kimselerdir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے ہیں،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Họ là) những người có đức tin và kính sợ Allah.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Àwọn ni) àwọn tó gbàgbọ́ lódodo, wọ́n sì máa ń bẹ̀rù (Allāhu).