Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Kafirlər) içərisində ona (Qur’ana) inanan da var, inanmayan da. Rəbbin fitnə-fəsad tö’rədənləri daha yaxşı tanıyandır!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
Ima ih koji u nj vjeruju, a ima ih koji ne vjeruju u nj. A Gospodar tvoj dobro poznaje smutljivce.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I između njih je ko u njega vjeruje, i od njih je ko u njega ne vjeruje. A Gospodar tvoj je Najbolji znalac mufsida.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他們中有信它的,有不信它的。你的主是知道作惡者的。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Er zijn sommigen van hen, die daaraan gelooven, en er zijn sommigen van hen, die niet daaraan gelooven en hun Heer kent de boosdoeners wel.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عدهاى از آنها به آن ايمان مىآورند و عدهاى ايمان نمىآورند. خداوند تو افراد خرابكار را خوب مىشناسد.(40)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بعضی از آنها، به آن ایمان میآورند؛ و بعضی ایمان نمیآورند؛ و پروردگارت به مفسدان آگاهتر است (و آنها را بهتر میشناسد)!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و گروهی از مردم به قرآن ایمان می آورند و گروهی ایمان نمی آورند؛ و پروردگارت به مفسدان، داناتر است.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و برخی از مردم به قرآن ایمان میآورند و برخی ایمان نمیآورند، و خدای تو حال تبهکاران را بهتر میداند.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre.
Montada
Montada
Les uns parmi eux y croient, les autres n’y croient pas. Mais ton Seigneur en Sait mieux sur les semeurs de trouble.
Rashid Maash
Rashid Maash
Certains parmi eux ont foi en ce Livre, tandis que d’autres n’y croient pas. Ton Seigneur connaît parfaitement les êtres malfaisants.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unter ihnen sind solche, die daran glauben, und andere, die nicht daran glauben, und dein Herr kennt jene wohl, die Verderben stiften.
Und unter ihnen sind manche, die den Iman an ihn verinnerlichen, und unter ihnen sind manche, die an ihn den Iman nicht verinnerlichen. Doch dein HERR ist allwissend über die Unrecht-Begehenden.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und unter ihnen gibt es manche, die an ihn glauben, und unter ihnen gibt es manche, die nicht an ihn glauben. Dein Herr weiß sehr wohl über die Unheilstifter Bescheid.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und von ihnen (gibt es) wer glaubt an ihn und von ihnen (gibt es) wer nicht glaubt an ihn. Und dein Herr (ist) wissender über die Unheilstifter.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daga cikinsu akwai wanda yake yin ĩmãni da Shi, kuma daga cikinsu akwai wanda bã ya yin ĩmãni da Shi. Kuma Ubangijinka ne Mafi sani ga maɓarnata.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Di antara mereka ada orang-orang yang beriman kepada Al Quran, dan di antaranya ada (pula) orang-orang yang tidak beriman kepadanya. Tuhanmu lebih mengetahui tentang orang-orang yang berbuat kerusakan.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Tra loro c'è qualcuno che crede in esso mentre altri non vi credono affatto. Il tuo Signore è Colui che meglio conosce i corruttori.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Tra di loro ve ne sono alcuni che credono e altri che non credono e il tuo Signore conosce bene coloro che sono lontani dalla corruzione.
Japanese
Japanese
Japanese
かれらの中,ある者はそれ(クルアーン)を信じ,またある者はそれを信じない。あなたの主は,犯罪者を最もよく知っておられる。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില് ( ഖുര്ആനില് ) വിശ്വസിക്കുന്ന ചിലര് അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്. അതില് വിശ്വസിക്കാത്ത ചിലരും അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്. നിന്റെ രക്ഷിതാവ് കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നവരെപ്പറ്റി നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Entre eles, há os que crêem nele (o Alcorão) e os que o negam; porém, teu Senhor é o mais conhecedor dos corruptores.
E, dentre eles, há quem nele creia e, dentre eles, há quem nele não creia. E teu Senhor é bem Sabedor dos corruptores.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Среди них есть такие, которые уверуют в него, и такие, которые не уверуют в него. Твой Господь лучше осведомлен о распространяющих нечестие.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Среди них есть такие, что уверуют в него (т. е. в Коран), и такие, что не уверуют в него. Твой Господь лучше знает [о том, что творят] нечестивцы.
V. Porokhova
V. Porokhova
Средь них есть те, кто верует в него, ■ Есть и такие, кто не верит. ■ Господь твой лучше знает злочестивых.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن ڪو اُن (قرآن) تي ايمان آڻيندو آھي ۽ منجھانئن ڪو اُن تي ايمان نہ آڻيندو آھي، ۽ تنھنجو پالڻھار فساد ڪندڙن کي وڌيڪ ڄاڻندڙ آھي
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
De ellos hay quien cree en él y quien no, pero tu Señor conoce mejor que nadie a los corruptores.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
De ellos, hay quien cree en él y hay quien no cree en él, pero tu Señor es quien mejor conoce a los corruptores.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entre ellos hay quienes creen en él y quienes no. Tu Señor conoce bien a los que siembran la corrupción.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның бәгъзеләре Коръәнгә ышаналар, бәгъзеләре Коръәнгә ышанмыйлар. Синең Раббың Коръәнгә ышанмыйча бозыклык кылучы фәсыйкларны белүчерәк.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir.
Sha'aban British
Sha'aban British
Aralarında ona iman edenler de vardır; iman etmeyenler de. Rabbin ise fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İçlerinden öylesi var ki ona (Kur'an'a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان میں سے کوئی تو اس پر ایمان لائے گا اور انہی میں سے کوئی اس پر ایمان نہ لائے گا، اور آپ کا رب فساد انگیزی کرنے والوں کو خوب جانتا ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان میں سے کچھ تو ایسے ہیں کہ اس پر ایمان لے آتے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ ایمان نہیں لاتے۔ اور تمھارا پروردگار شریروں سے خوب واقف ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان (ف۱۰۱) میں کوئی اس (ف۱۰۲) پر ایمان لاتا ہے اور ان میں کوئی اس پر ایمان نہیں لاتا ہے، اور تمہارا رب مفسدوں کو خوب جانتا ہے (ف۱۰۳)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trong số (những kẻ đa thần) có người đã tin tưởng vào (Qur’an) và có người không tin tưởng vào Nó. Tuy nhiên, Thượng Đế của Ngươi (Muhammad) biết rõ những kẻ dấy loạn bất tuân.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó sì ń bẹ nínú wọn ẹni tó gbà á gbọ́ ní òdodo. Ó tún ń bẹ́ nínú wọn ẹni tí kò gbà á gbọ́. Olúwa rẹ sì ni Onímọ̀-jùlọ nípa àwọn òbìlẹ̀jẹ́.