Chapter 10, Verse 29

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Sizinlə bizə aramızda təkcə Allahın şahid olması yetər. Biz (eşitməz, görməz və duymaz olduğumuz üçün) sizin bizə ibadət etməyinizdən xəbərsiz idik!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Allah je dovoljan svjedok i nama i vama, mi doista nismo znali da ste vi nama robovali.\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
"Pa dovoljan je Allah svjedok između nas i između vas, da smo doista bili o obožavanju vašem nesvjesni."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
真主足為我們和你們之間的見証,我們的確忽視你們的崇拜。」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En God is een toereikend getuige op uwe aanbidding van ons.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا براى شهادت بين ما و شما كافى است، ما اصلاً اطلاعى از عبادت شما نداشتيم.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها در پاسخ می‌گویند:) همین بس که خدا میان ما و شما گواه باشد، اگر ما از عبادت شما غافل بودیم!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
پس خدا میان ما و شما از جهت شهادت کافی است که ما یقیناً از پرستش شما نسبت به خود بی خبر بودیم.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
پس شهادت و حکم خدا میان ما و شما کفایت کند که ما از پرستش شما غافل بودیم.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Allah suffit comme témoin entre nous et vous. En vérité, nous étions indifférents à votre adoration».
Montada Montada
Qu’Allah suffise donc comme témoin entre nous et vous. Car nous n’avions nulle conscience de votre adoration ! »
Rashid Maash Rashid Maash
Allah suffit pour en témoigner. Nous n’étions pas conscients du culte que vous nous rendiez. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah genügt als Zeuge gegen uns und euch. Wir haben wahrhaftig nichts von eurer Anbetung gewußt."
ALLAH genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren eurem Götzendienst (uns gegenüber) gewiß achtlos."
Allah genügt als Zeuge zwischen uns und euch. Wir waren gegenüber eurem Dienst (an uns) fürwahr unachtsam."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Dann genügt Allah (als) Zeuge zwischen uns und zwischen euch, dass wir waren gegenüber eurem Dienst sicherlich Unachtsame."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
"To, kuma Allah Yã isa zama shaida a tsakãninmu da tsakãninku. Haƙĩƙa mun kasance ba mu san kõme ba na bautãwarku a gare mu!"

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan cukuplah Allah menjadi saksi antara kami dengan kamu, bahwa kami tidak tahu-menahu tentang penyembahan kamu (kepada kami).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ci sia Allah sufficiente testimone che non ci siamo mai curati della vostra adorazione».
Safi Kaskas Safi Kaskas
“Dio è testimone sufficiente per noi e voi. Non abbiamo mai prestato attenzione alla vostra adorazione!”

Japanese

Japanese Japanese
アッラーは,わたしたちとあなたがたとの間の,立証者として万全である。わたしたちは,あなたがたが拝しているのを実際知らなかった。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ ഞങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങള്‍ക്കുമിടയില്‍ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. നിങ്ങളുടെ ആരാധനയെപ്പറ്റി ഞങ്ങള്‍ തീര്‍ത്തും അറിവില്ലാത്തവരായിരുന്നു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Basta Deus por testemunha entre nós e vós, de que não nos importava a vossa adoração.
"Então, basta Allah por testemunha, entre nós e vós: por certo, estivemos desatentos à vossa adoração"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Довольно того, что Аллах является Свидетелем между нами и вами. Мы не ведали о вашем поклонении\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
И пусть только Аллах будет свидетелем между нами и вами: воистину, мы и не ведали о том, что вы поклонялись нам\".
V. Porokhova V. Porokhova
И чтобы рассудить меж нами, ■ Достаточно свидетельства Аллаха. ■ И нам о поклоненье вашем не было известно\".

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ اسان جي ۽ اوھان جي وچ ۾ الله شاھد ڪافي آھي تہ اسين اوھان جي پوڄا کان ضرور بي خبر ھئاسون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Alá basta como testigo entre nosotros y vosotros de que no hacíamos caso de vuestro servicio».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
y Dios basta como testigo entre nosotros y vosotros de que nosotros desconocíamos vuestra adoración.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Dios es suficiente como testigo de que no sabíamos que nos adoraban".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
\"Сезнең белән безнең арада шаһит булырга Аллаһ җитә, тәхкыйк сезнең безгә гыйбадәт кылуыгыздан без гафил булдык\", – диярләр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
\"Sizinle bizim aramızda tanık olarak Allah yeter. Doğrusu, biz sizin ibadetinizden tamamen habersizdik.\
Sha'aban British Sha'aban British
Allah, sizinle bizim aramızda şahit olarak yeter. Sizin bize kulluk ettiğinizden haberimiz yoktu, derler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Bu yüzden bizimle sizin aranızda şahit olarak Allah yeter. Şüphesiz ki biz sizin (bize) tapmanızdan tamamen habersizdik.»

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس ہمارے اور تمہارے درمیان اللہ ہی گواہ کافی ہے کہ ہم تمہاری پرستش سے (یقیناً) بے خبر تھے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہمارے اور تمہارے درمیان خدا ہی گواہ کافی ہے۔ ہم تمہاری پرستش سے بالکل بےخبر تھے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اللہ گواہ کافی ہے ہم میں اور تم میں کہ ہمیں تمہارے پوجنے کی خبر بھی نہ تھی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
“Allah đã đủ làm nhân chứng cho bọn ta và các ngươi, và bọn ta đã không biết gì về sự thờ phượng của các ngươi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nítorí náà, Allāhu tó ní Ẹlẹ́rìí láààrin àwa àti ẹ̀yin pé àwa jẹ́ aláìmọ̀ nípa ìjọ́sìn yín (tí ẹ̀ ṣe fún wa).”