وَءَاخَرِینَ مِنۡهُمۡ لَمَّا یَلۡحَقُوا۟ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah-təala Muhəmməd əleyhissəlamı) ərəblərdən savayı hələ onlara qoşulmamış başqalarına da (islamı qəbul etməmiş indiki ümmətlərə və qiyamət gününə qədər dünyaya gələcək bütün sonrakı tayfalara da peyğəmbər göndərmişdir) [Və ya: o Peyğəmbər Kitabı və hikməti ərəblərdən əlavə hələ onlara qoşulmamış başqalarına da (başqa ümmətlərə də) öyrədər]. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
i drugima koji im se još nisu priključili – On je Silni i Mudri.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I drugima od njih koji im se još nisu priključili; a On je Moćni, Mudri.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En anderen onder hen hebben de eersten in het geloof nog niet ge
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (همچنین) رسول است بر گروه دیگری که هنوز به آنها ملحق نشدهاند؛ و او عزیز و حکیم است!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و دستههاى ديگرى كه هنوز بهآنها نپيوستهاند، او توانا و حكيم است.(3)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و [نیز پیامبر را] بر مردمی دیگر [از عرب و غیر عرب] که هنوز به آنان نپیوسته اند [برانگیخت]. و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و نیز قوم دیگری از آنان را (که به روایت از پیغمبر مراد عجمند) که هنوز به عرب (در اسلام) ملحق نشدهاند هدایت فرماید که او خدای مقتدر و همه کارش به حکمت و مصلحت است.
French - Montada
Montada
(Il l’envoya aussi) à d’autres[555] qui ne les ont pas encore rejoints. C’est Lui le Tout-Puissant, le Sage.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il fut également envoyé à d’autres hommes qui ne les ont pas encore rejoints. Allah est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und anderen von ihnen, die sie noch nicht eingeholt haben. Und Er ist der Erhabene, der Allweise.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Ebenfalls zu anderen von ihnen, die sich ihnen noch nicht anschlossen. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und andere vor ihnen, die sich ihnen noch nicht angeschlossen haben. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
und andere vor ihnen (die sich) noch nicht angeschlossen haben ihnen Und Er (ist) der Allmächtige der Allweise
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da waɗansu mutãne daga gare su, ba su i da riskuwa da sũ ba, alhãli kuwa shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
dan (juga) kepada kaum yang lain dari mereka yang belum berhubungan dengan mereka. Dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e ad altri che ancora non li hanno raggiunti [nella fede]. Egli è l'Eccelso, il Saggio.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
e ad altri, che non si sono ancora uniti a loro [nella fede]. Egli è l’Eccelso, il Saggio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്പെട്ട ഇനിയും അവരോടൊപ്പം വന്നുചേര്ന്നിട്ടില്ലാത്ത മറ്റുള്ളവരിലേക്കും ( അദ്ദേഹത്തെ നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. ) അവനാകുന്നു പ്രതാപിയും യുക്തിമാനും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E a outros deles que, ainda, não se lhes ajuntaram. E Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E ensinar aos outros que o sucederão, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[учит] также других из их числа, которые еще не примкнули к ним (т. е. к верующим). Он - великий, мудрый.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
А равно и для тех, ■ Кто к ним пока не примыкает. ■ Ведь Он могущества и мудрости исполнен!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُنھن مان ٻـين (قومن) لاءِ (بہ)، جي اڃا اُنھن (مسلمانن) سان نہ مليا آھن ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y [para que Su Mensaje se extienda] a otros que todavía no han llegado. Dios es el Poderoso, el Sabio.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y a otros de entre ellos que aún no se han unido a ellos. Y Él es el Todopoderoso, el Sabio.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Y a otros de ellos, que no se les han incorporado aún. Es el Poderoso, el Sabio.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Дәхи ирешмәгән-күрмәгән, ягъни кыямәткә чаклы яши торган бөтен дөнья кешеләренә Мухәммәд г-мне пәйгамбәр итеп җибәрде. Ул – Аллаһ көчле вә хөкем итүче.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Henüz kendilerine katılmamış olan müminlerden daha sonra gelecek olanlara da Rasûlü gönderen O'dur. O, dâima gâlibtir; hikmet sahibidir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Henüz, onlara katılmamış olan diğerlerine de (göndermiştir). Aziz ve hakim olan O’dur.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O resulü, ümmîlerden olup da henüz onlara katılmamış bulunan başka kimselere de gönderdi. O'dur Azîz, O'dur Hakîm.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اِن میں سے دوسرے لوگوں میں بھی (اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو تزکیہ و تعلیم کے لئے بھیجا ہے) جو ابھی اِن لوگوں سے نہیں ملے (جو اس وقت موجود ہیں یعنی اِن کے بعد کے زمانہ میں آئیں گے)، اور وہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان میں سے اور لوگوں کی طرف بھی (ان کو بھیجا ہے) جو ابھی ان (مسلمانوں سے) نہیں ملے۔ اور وہ غالب حکمت والا ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں سے (ف۹) اوروں کو (ف۱۰) پاک کرتے اور علم عطا فرماتے ہیں، جو ان اگلوں سے نہ ملے (ف۱۱) اور وہی عزت و حکمت والا ہے،