وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُوَ یُدۡعَىٰۤ إِلَى ٱلۡإِسۡلَـٰمِۚ وَٱللَّهُ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِینَ ٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İslama də’vət olunduğu halda, Allaha qarşı yalan uydurandan (Onun peyğəmbərinə sehrbaz deyəndən) daha zalım kim ola bilər?! Allah zalım qövmü doğru yola yönəltməz!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
A ima li nepravednijeg od onoga koji o Allahu laži iznosi dok se u pravu vjeru poziva? – A Allah neće ukazati na Pravi put narodu koji nepravdu čini.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ko je nepravedniji od onog ko izmišlja protiv Allaha laž, a on se poziva Islamu? A Allah ne upućuje narod zalima.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Maar wie is onrechtvaardiger dan hij, die eene leugen tegen God uitdenkt, nadat hij tot den Islam is uitgenoodigd? En God leidt de onrechtvaardigen niet.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه کسی ظالمتر است از آن کس که بر خدا دروغ بسته در حالی که دعوت به اسلام میشود؟! خداوند گروه ستمکاران را هدایت نمیکند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كيست ظالمتر از آن كه دروغى را سر هم كند و بهخدا نسبت دهد در حالىكه او به اسلام (تسليم خدابودن) دعوت مىشود؟ خدا كسانى را كه ظلم مىكنند هدايت نمىكند.(7)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و ستمکارتر از کسی که بر خدا دروغ می بندد، در حالی که به اسلام دعوت می شود کیست؟ و خدا مردم ستمکار را هدایت نمی کند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و آیا از آن کس که به راه اسلام و سعادتش میخوانند و او همان دم بر خدا افترا و دروغ میبندد کسی ستمکارتر هست؟و خدا هم هیچ قوم ستمکاری را هدایت نخواهد کرد.
French - Montada
Montada
Est-il plus injuste que celui qui élabore des mensonges sur le compte d’Allah alors qu’il est invité à (embrasser) l’Islam ? Allah ne guide certes pas les gens injustes.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et qui est plus injuste que celui qui invente un mensonge contre Allah, alors qu'il est appelé à l'Islam? Et Allah ne guide pas les gens injustes.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Qui donc est plus injuste que celui qui forge des mensonges sur Allah alors qu’il est invité à embrasser l’islam ? Allah ne saurait guider les impies.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer ist ungerechter als der, der gegen Allah eine Lüge erdichtet und selbst zum Islam aufgefordert wird? Und Allah leitet kein ungerechtes Volk.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erdichtete, während er zum Islam eingeladen wird. Und ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah Lügen ersinnt, während er zum Islam aufgerufen wird? Und Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wer ist ungerechter als wer ersinnt gegen Allah Lügen, während er aufgerufen wird zu der Ergebung? Und Allah nicht leitet recht das Volk. ungerechte
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma wãne ne mafi zãlunci daga wanda ya ƙirƙira ƙarya ya Jingina ta ga Allah, alhãli kuwa shĩ, anã kiran sa zuwa ga Musulunci? Kuma Allah bã Ya shiryar da mutãne azzãlumai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah sedang dia diajak kepada Islam? Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Chi è più iniquo di colui che inventa menzogne contro Allah, nonostante venga chiamato all'Islàm? Allah non guida gli ingiusti.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Chi commette un’ingiustizia maggiore di colui che inventa falsità contro Dio, anche se è stato invitato all’Islam? Dio non guida coloro che commettono ingiustizia.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
താന് ഇസ്ലാമിലേക്ക് ക്ഷണിക്കപ്പെടുമ്പോള് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിച്ചമച്ചവനേക്കാള് വലിയ അക്രമി ആരുണ്ട്? അല്ലാഹു അക്രമികളായ ജനങ്ങളെ നേര്വഴിയിലാക്കുകയില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E quem mais injusto que aquele que forja a mentira acerca de Allah, enquanto convocado para o Islam? E Allah não guia o povo injusto.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Haverá alguém mais iníquo do que quem forja mentiras acerca de Deus, apesar de ter sido convocado ao Islam? Sabei queDeus não encaminha os iníquos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Кто же может быть несправедливее того, кто измышляет ложь об Аллахе, когда его призывают к исламу? Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Кто же грешнее того, кто возводит на Аллаха навет в то время, когда его призывают к исламу? Аллах не направит на прямой путь нечестивцев.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И есть ли нечестивее того, ■ Кто ложь возводит на Аллаха, ■ Когда его зовут к исламу? ■ Поистине, по верному пути ■ Аллах неправедных не направляет.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کان وڌيڪ ظالم ڪير آھي؟ جنھن الله تي ڪوڙ ٻَڌو، حالانڪ ان کي اسلام ڏانھن سڏيو ويندو آھي ۽ الله ظالمن جي قوم کي سِڌو رستو نہ ڏيکاريندو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
¿Existe alguien más injusto que quien inventa mentiras acerca de Dios cuando es invitado al Islam? Dios no guía a los injustos.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ¿Quién es más opresor que quien inventa mentiras sobre Dios cuando ha sido llamado al Islam? ¡Y Dios no guía a la gente opresora!
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¿Hay alguien más impío que quien inventa la mentira contra Alá, siendo llamado al islam? Alá no dirige al pueblo impío.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Пәйгамбәр тарафыннан Ислам диненә чакырылып та Аллаһуга ялганны ифтира кылучы кеше хәтле залим кеше булырмы? Әлбәттә, бу кешедән дә залимрак кеше булмас. Аллаһ залимнәрне туры юлга һич тә күндермәс.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İslâm’a çağırıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İslama davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma hidayet etmez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İslam'a/Allah'a teslim olmaya çağrılıp durduğu halde, yalanlar düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? Allah, zulme bulaşmış kişiler topluluğunu doğruya ve güzele iletmez.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جا رہا ہو، اور اللہ ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس سے ظالم کون کہ بلایا تو جائے اسلام کی طرف اور وہ خدا پر جھوٹ بہتان باندھے۔ اور خدا ظالم لوگوں کو ہدایت نہیں دیا کرتا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس سے بڑھ کر ظالم کون جو اللہ پر جھوٹ باندھے (ف۱۲) حالانکہ اسے اسلام کی طرف بلایا جاتا ہو (ف۱۳) اور ظالم لوگوں کو اللہ راہ نہیں دیتا،