وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمۡ أَعۡدَاۤءࣰ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمۡ كَـٰفِرِینَ ٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A kad se ljudi saberu, biće im neprijatelji, i biće u obožavanje njihovo nevjernici.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که مردم محشور میشوند، معبودهای آنها دشمنانشان خواهند بود؛ حتّی عبادت آنها را انکار میکنند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى مردم در روز قيامت جمعآورى شوند، دشمن آنها خواهند بود و منكر بندگى آنها مىشوند.(6)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و هنگامی که مردم را [در قیامت] گرد آورند [معبودانشان] با آنان دشمن باشند و پرستش آنان را انکار کنند،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون در قیامت خلق محشور شوند آنجا معبودان باطل با مشرکان دشمن و از پرستش آنها بیزارند.
French - Montada
Montada
Et qui, lorsque les hommes seront rassemblés (pour le Jugement Dernier), seront leurs ennemies et renieront l’adoration qu’ils leur vouaient ?
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles].
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Des divinités qui, lorsque les hommes seront rassemblés, leur déclareront leur animosité et renieront l’adoration que ces derniers leur vouaient ?
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn die Menschen (vor Mir) versammelt werden, werden sie ihre Feinde sein und ihre Anbetung verleugnen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie für sie Feinde sein, auch werden sie ihrem Dienen gegenüber kufrbetreibend sein.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn versammelt werden die Menschen, werden sie sein für sie Feinde und sie werden sein von ihren Dienst Verleugner.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan aka tãra mutãne sai su kasance maƙiya a gare su, alhãli sun kasance mãsu ƙi ga ibãdarsu.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat) niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Quando tutta l’umanità sarà raccolta insieme, le saranno ostili e rigetteranno ogni adorazione.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മനുഷ്യരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്ന സന്ദര്ഭത്തില് അവര് ഇവരുടെ ശത്രുക്കളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. ഇവര് അവരെ ആരാധിച്ചിരുന്നതിനെ അവര് നിഷേധിക്കുന്നവരായിത്തീരുകയും ചെയ്യും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, quando os humanos forem reunidos, eles ser-lhes-ão inimigos e renegadores de sua adoração.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E quando os humanos forem congregados, serão (os invocados) seus inimigos e negarão a sua adoração.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда люди будут собраны [в Судный день], они окажутся врагами [многобожников] и отвергнут их поклонение.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И вот когда весь род людской ■ (На Суд Господень) будет собран, ■ Они им явятся врагами ■ И их служение отвергнут.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن (قيامت ۾) ماڻھو گڏ ڪبا (تڏھن اھي بت) سندن ويري ھوندا ۽ سندن پوڄا کان منڪر ھوندا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando la gente sea congregada [el Día del Juicio, los ídolos] serán sus enemigos y rechazarán la adoración de la que fueron objeto.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y que, cuando los seres humanos sean sacados, serán enemigos para ellos y rechazarán su adoración.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
que, cuando los hombres sean congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan servido?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кешеләр каберләрдән кубарылганда сынымнар, аларга гыйбадәт кылучыларга дошман булырлар, вә мөшрикләрнең аларга гыйбадәтләрен инкяр итәрләр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri inkar ederler.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
İnsanlar, haşredilmek üzere toplandığında, o taptıkları onlara düşman olurlar; onların ibadetlerini de inkâr ederler.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب لوگ (قیامت کے دن) جمع کئے جائیں گے تو وہ (معبودانِ باطلہ) ان کے دشمن ہوں گے اور (اپنی برات کی خاطر) ان کی عبادت سے ہی منکر ہو جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب لوگوں کا حشر ہوگا وہ ان کے دشمن ہوں گے (ف۱۳) اور ان سے منکر ہوجائیں گے (ف۱۴)