صِرَ ٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِی لَهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَاۤ إِلَى ٱللَّهِ تَصِیرُ ٱلۡأُمُورُ ٥٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O Allahın yoluna ki, göylərdə və yerdə nə varsa (hamısı) Onundur. Bil ki, bütün işlər axırda Allaha qayıdacaqdır!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
na Put Allahov, kome pripada sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji. I, eto, Allahu će se sve vratiti!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Putu Allahovom, Onog čije je šta je u nebesima i šta je na Zemlji. Besumnje! Allahu putuju stvari!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Den weg van God, aan wien alles behoort, wat in den hemel en op de aarde is. Zullen niet alle dingen tot God terugkeeren?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
راه خداوندی که تمامی آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست؛ آگاه باشید که همه کارها تنها بسوی خدا بازمیگردد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به راه خدا كه تمام چيزهايى كه در آسمانها و زمين است مال اوست. بدانيد كه كارها به سوى خدا برمىگردد.(53)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
راه آن خدایی که آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست. آگاه باشید! که همه امور به سوی خدا بازمی گردد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یعنی به راه خدا همان خدایی که هر چه در آسمانها و زمین است همه ملک اوست، الا بدانید که رجوع تمام امور (عالم آفرینش) به سوی خداست.
French - Montada
Montada
la voie d’Allah à Qui appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre. Certes c’est vers Allah qu’ira le devenir de Toute chose !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
le chemin d'Allah à Qui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Oui c'est à Allah que s'acheminent toutes les choses.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
la voie d’Allah auquel appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. C’est à Allah, en vérité, que tout doit faire retour.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
den Weg Allahs, Dem alles gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Wahrlich, zu Allah kehren alle Dinge zurück.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
zum Weg ALLAHs, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Ja! Zu ALLAH werden die Angelegenheiten werden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allahs Weg, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Sicherlich, zu Allah nehmen die Angelegenheiten ihren Ausgang.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
(Dem) Weg Allahs derjenige, der für ihn (ist) was (ist) in den Himmeln und was (ist) auf der Erde. Sicherlich, zu Allah nehmen Ausgang die Angelegenheiten.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Hanyar Allah wanda ke da mulkin abin da ke cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa. To, zuwa ga Allah kawai al'amura ke kõmãwa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
(Yaitu) jalan Allah yang kepunyaan-Nya segala apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Ingatlah, bahwa kepada Allah-lah kembali semua urusan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
la via di Allah, Colui cui appartiene tutto quel che è nei cieli e sulla terra. Sì, ritornano ad Allah tutte le cose.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
la Via di Dio, Colui a cui appartiene tutto ciò che si trova nei cieli e sulla terra. Sì, ritornano a Dio tutte le cose.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും ഏതൊരുവന്നുള്ളതാണോ ആ അല്ലാഹുവിന്റെ പാതയിലേക്ക്. ശ്രദ്ധിക്കുക; അല്ലാഹുവിലേക്കാകുന്നു കാര്യങ്ങള് ചെന്നെത്തുന്നത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
À senda de Allah, de Quem é o que há nos céus e o que há na terra. Ora, a Allah destinam-se as determinações!
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
A senda de Deus, a Quem pertence tudo quanto existe nos céus e na terra. Acaso, não retornarão a Deus todas as coisas?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
путь Аллаха, которому принадлежит то, что на небесах и на земле. О да! К Аллаху возвращается все сущее.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Стезей Аллаха, Кто владеет ■ Всем в небесах и на земле. ■ И лишь к Нему, поистине, в конечном счете ■ (Решение) всех дел восходит
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(يعني) اُنھيءَ الله جو رستو جو جيڪي آسمانن۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو سندس آھي، خبردار الله ڏانھن (ئي سڀ) ڪم وري ويندا آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
el sendero de Dios, a Quien pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra. ¿Acaso no retornan a Dios todos los asuntos?
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
el camino de Dios, a Quien pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Sabe que a Dios regresan todas las cosas.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
la vía de Alá, a quien pertenece lo que está en los cielos y en la tierra. ¿No es Alá el fin de todo?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Коръән белән күрсәтелгән якты юл, җиргә дә күкләргә дә хуҗа булган Аллаһ юлыдыр. Әгаһ булыгыз, кыямәт көнендә һәр эш Аллаһуга кайтадыр. Ахирәткә Аллаһуга җавап бирергә хәзерләнеп барыгыз!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
(O yol) göklerin ve yerin sahibi olan Allah'ın yoludur. Dikkat edin, bütün işler sonunda Allah’a döner.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Göklerde ve yerde olan her şeyin sahibi olan Allah’ın yoluna... İyi bilin Allah’a döner ki bütün işler!
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Göklerde ve yerdeki her şeyin sahibi olan Allah'ın yoludur o. Gözünüzü açın, bütün iş ve oluşlar Allah'a varır!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ صراطِ مستقیم) اسی اللہ ہی کا راستہ ہے جو آسمانوں اور زمین کی ہر چیز کا مالک ہے۔ جان لو! کہ سارے کام اللہ ہی کی طرف لوٹتے ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) خدا کا رستہ جو آسمانوں اور زمین کی سب چیزوں کا مالک ہے۔ دیکھو سب کام خدا کی طرف رجوع ہوں گے (اور وہی ان میں فیصلہ کرے گا)
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ کی راہ (ف۱۳۷) کہ اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں، سنتے ہو سب کام اللہ ہی کی طرف پھیرتے ہیں،