أَوۡ یُوبِقۡهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَیَعۡفُ عَن كَثِیرࣲ ٣٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Yaxud onları (gəmi əhlini) qazandıqlarına (günahlarına) görə məhv edər və bir çoxunu bağışlayar!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
ili ih potopi, zbog grijehova koje su zaradili – a mnogima i oprosti –
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Of hij vernietigt die door schipbreuk, om hetgeen hunne bemanning heeft verdiend. Doch hij vergeeft vele dingen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اگر بخواهد آنها را بخاطر اعمالی که سرنشینانش مرتکب شدهاند نابود میسازد؛ و در عین حال بسیاری را میبخشد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا آنها را به سبب كارهايى كه كردهاند غرق مىكند. خدا از بسيارى از كارها گذشت مىكند.(34)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
یا اگر بخواهد کشتی ها را [با سرنشینانش] به سبب گناهانی که مرتکب شده اند، نابود می کند و از بسیاری [از همان گناهان] می گذرد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
یا اگر بخواهد خدا کشتیهایشان را به جرم بدکاری به دریا غرق میکند و (اگر بخواهد) بسیاری از جرم شما را میبخشد.
French - Montada
Montada
Ou bien (s’Il le voulait), Il ferait couler (ces vaisseaux) en punition de ce que (les hommes) ont commis (comme péchés). Mais Il (en) pardonne beaucoup !
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ou bien, Il les détruit en punition de ce qu'ils ont acquis [comme péchés]. Cependant, Il pardonne beaucoup.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Il pourrait aussi les faire sombrer pour prix des méfaits commis par leurs occupants. Mais Il leur pardonne une grande partie de leurs péchés.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
oder Er kann sie untergehen lassen um dessentwillen, was sie begangen haben - und Er vergibt vieles -
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Oder ER läßt sie zugrunde gehen wegen dem, was sie erwarben, Und ER vergibt vieles.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
oder Er läßt sie untergehen für das, was sie verdient haben. Und Er verzeiht vieles.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Oder er lässt sie untergehen für das, was sie verdient haben und er verzeiht an vieles.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ Ya halakã su (sũ jirãgen) sabõda abin da mãsu su suka sanã'anta, alhãli kuwa Yanã yãfe (laifuffuka) mãsu yawa.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
atau kapal-kapal itu dibinasakan-Nya karena perbuatan mereka atau Dia memberi maaf sebagian besar (dari mereka).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Oppure le annienta per quel che si meritarono ; ma Egli molto perdona.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Oppure potrebbe distruggerli a causa del male che gli uomini hanno compiuto, ma molti Egli perdona.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലെങ്കില് അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചതിന്റെ ഫലമായി അവയെ (കപ്പലുകളെ) അവന് തകര്ത്തുകളയും. മിക്കതും അവന് മാപ്പാക്കുകയും ചെയ്യും.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Ou as faria naufragar com seus viajores, pelo que cometeram. E a muitos indultaria.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Contudo, aniquila alguns, por tudo quanto tiverem cometido, e perdoa muitos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Или [, если захочет,] Он пустит [корабли] ко дну за то, что сделали [нечестивцы]. Но сколь много Он прощает!
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Иль обречет их на погибель ■ За все то (зло), которое приобрели ■ (Руками грешников неверных). ■ Но как же много Он прощает!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا (جيڪڏھن گھري تہ) سندن ڪئي سببان ٻيڙين کي (ٻوڙي) ناس ڪري (تہ بہ وسوارو آھي) ۽ گھڻن (گناھن) کان ٽارو (بہ) ڪندو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
O podría hacerlos naufragar a causa de sus pecados, pero Dios perdona muchas de las faltas.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
O les aniquila por lo que han cometido -pero Él perdona mucho-
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
O bien les hace perecer, como castigo por lo que han merecido, pero perdona mucho.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Әгәр Аллаһ теләсә, ул корабларны батырыр иде, кылган бозык эшләре өчен, ләкин аларның күп гөнаһларын гафу итәр, шуның өчен аларны батырмас.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Yahut yaptıkları yüzünden onları helâk eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Veya işledikleri sebebiyle onları helak eder, bir çoğunu da affeder.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yahut onları, içindekilerin kazançları yüzünden mahveder. Ama birçoğunu affediyor;
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا اُن (جہازوں اور کشتیوں) کو اُن کے اعمالِ (بد) کے باعث جو انہوں نے کما رکھے ہیں غرق کر دے، مگر وہ بہت (سی خطاؤں) کو معاف فرما دیتا ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا ان کے اعمال کے سبب ان کو تباہ کردے۔ اور بہت سے قصور معاف کردے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا انہیں تباہ کردے (ف۹۱) لوگوں کے گناہوں کے سبب (ف۹۲) اور بہت معاف فرمادے (ف۹۳)