ٱللَّهُ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ وَٱلۡمِیزَانَۗ وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِیبࣱ ١٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Kitabı və mizan-tərəzini (insanlar arasında ədalət tərəzisi olan şəriəti) haqq olaraq nazil edən Allahdır. Nə bilirsən, bəlkə də, o saat (qiyamət saatı) yaxındır!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A šta ti znaš – možda je Smak svijeta blizu!
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Allah je Taj koji je objavio Knjigu s Istinom i mjerilom. A šta znaš ti? Možda je Čas blizu!
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God is het, die de schrift en de weegschaal van het ware oordeel met waarheid heeft nedergezonden, en wat zal u onderrichten, of het uur nabij is?
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند کسی است که کتاب را بحق نازل کرد و میزان (سنجش حق و باطل و خبر قیامت) را نیز؛ تو چه میدانی شاید ساعت (قیام قیامت) نزدیک باشد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خداست كه كتاب و وسيله سنجش (قانون) را به حق نازل كرد. از كجا مىدانى شايد قيامت نزديك باشد.(17)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
خداست که به حقّ و راستی کتاب و میزان [سنجش حق از باطل] را نازل کرد. و تو چه می دانی، شاید قیامت نزدیک باشد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خداست آن که کتاب (آسمانی) را به حق و نیز ترازوی عدالت را فرستاد، و تو چه دانی؟ممکن است ساعت قیامت بسیار نزدیک باشد.
French - Montada
Montada
C’est Allah Qui a fait descendre (en révélation) le Livre en toute vérité, et (a établi) la balance (de la justice). Qu’en sais-tu ? Peut-être que l’Heure est toute proche.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute vérité, ainsi que la balance. Et qu'en sais-tu? Peut-être que l'Heure est proche?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Allah qui a révélé les Ecritures avec la vérité et qui a établi la justice. Qu’en sais-tu ? L’avènement de l’Heure est peut-être imminent !
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit und der Gerechtigkeit herabgesandt hat. Und wie kannst du es wissen: vielleicht steht die Stunde nahe bevor?
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
ALLAH ist Derjenige, Der die Schrift wahrheitsgemäß hinabsandte sowie Almizan. Und was läßt dich wissen?! Vielleicht liegt die Stunde doch nahe.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Allah (ist) derjenige, der herabgesandt hat das Buch mit der Wahrheit und die Waage. Und was lässt dich wissen? Vielleicht (ist) die Stunde nah.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah ne Wanda Ya saukar da Littãfi da gaskiya, da sikeli. Kuma me ya sanar da kai (cẽwa anã) tsammãnin Sa'ar kusa take?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah-lah yang menurunkan kitab dengan (membawa) kebenaran dan (menurunkan) neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari kiamat itu (sudah) dekat?
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Allah è Colui che ha rivelato secondo verità il Libro e la Bilancia. Chi ti potrà rendere edotto? Forse l'Ora è vicina.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
È Dio che ha inviato il Libro nella Verità, e la Bilancia. Per quanto ne sapete, l’Ora potrebbe essere vicina?
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവാകുന്നു സത്യപ്രകാരം വേദഗ്രന്ഥവും ( തെറ്റും ശരിയും തൂക്കിനോക്കാനുള്ള ) തുലാസും ഇറക്കിത്തന്നവന്. നിനക്ക് എന്തറിയാം. ആ അന്ത്യസമയം അടുത്ത് തന്നെ ആയിരിക്കാം.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Allah é Quem fez descer o Livro, com a verdade, e a balança. E o que te faz inteirar-te de que a Hora, talvez, esteja próxima?
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deus foi Quem, em verdade, revelou o Livro e a balança. E quem te fará compreender, se a hora estiver próxima?
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Аллах - Тот, Кто ниспослал Писание с истиной и Весы. Откуда тебе знать, возможно, Час близок!
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Именно Аллах ниспослал Писание и Весы. Как ты можешь знать, может быть, [Судный] час близок!
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах есть Тот, ■ Кто Книгу в Истине тебе послал ■ И с ней - Весы (для замерения Добра и Зла), ■ Что может вразумить тебя, ■ Что Час, возможно, близок!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله اُھو آھي جنھن سچو ڪتاب ۽ (انصاف جي) ترازي لاٿي ۽ تو کي ڪھڙيءَ ڳالھ ڄاڻايو تہ متان قيامت ويجھي ھجي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios es Quien reveló el Libro con la verdad y la justicia. ¿Y quién sabe? Quizá la Hora esté cercana.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dios es Quien hace descender la Escritura con la Verdad y la Balanza y ¿Quién sabe? Puede que la Hora esté cerca.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Alá es quien ha hecho descender la Escritura con la Verdad, y la Balanza. ¿Quien sabe? Quizá la Hora esté próxima...
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ Коръәнне хаклык белән иңдерде, Коръәндә хак булмаган бер сүз дә юк. Вә һәр нәрсәгә үлчәү бирде һәм гадел үлчәгез, диде. Кайдан беләсең, ихтимал кыямәт көне бик якындыр!
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah’tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır!
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Kitabı hak ve ile ve mizanı/adaleti indiren Allah’tır. Ne bilirsin belki de kıyamet çok yakındır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gerçeğe ilişkin Kitap'ı ve adalet ölçüsünü indiren o Allah'tır. Nereden bileceksin, belki de kıyamet saati çok yakındır.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ وہی ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل و انصاف کا) ترازو (بھی اتارا)، اور آپ کو کس نے خبردار کیا، شاید قیامت قریب ہی ہو،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا ہی تو ہے جس نے سچائی کے ساتھ کتاب نازل فرمائی اور (عدل وانصاف کی) ترازو۔ اور تم کو کیا معلوم شاید قیامت قریب ہی آ پہنچی ہو
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اللہ ہے جس نے حق کے ساتھ کتاب اتاری (ف۴۸) اور انصاف کی ترازو (ف۴۹) اور تم کیا جانو شاید قیامت قریب ہی ہو (ف۵۰)