وَإِن یُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلࣱ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ٤
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Əgər (bu müşriklər) səni təkzib etsələr (heç ürəyini sıxma). Səndən əvvəl də peyğəmbərlər təkzib olunmuşdu. Bütün işlər (axırda) ancaq Allaha qayıdacaqdır (qaytarılacaqdır)! (Təkzib edənlərə cəza veriləcək, təkzib olunanlara isə yardım göstəriləcəkdir!)
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Ako te oni u laž utjeruju, pa – i prije tebe su poslanike u laž utjerivali; a Allahu će se sve vratiti.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
A ako te poreknu, pa već su poricani poslanici prije tebe. A Allahu se vraćaju stvari.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Indien zij u van bedrog beschuldigen, herinner u dan, dat de gezanten v
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر تو را تکذیب کنند (غم مخور، موضوع تازهای نیست) پیامبران پیش از تو نیز تکذیب شدند؛ و همه کارها بسوی خدا بازمیگردد.
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر تو را به دروغگويى متهم مىكنند، بدان كه پيغمبران قبل از تو نيز به دروغگويى متهم شدند، و تمام كارها به خدا برگردانده مىشود.(4)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
اگر تو را تکذیب می کنند [اندوهگین مباش] یقیناً پیش از تو هم پیامبرانی تکذیب شده اند. و همه امور به خدا بازگردانده می شود.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول ما غمین مباش) اگر تو را این امت (نادان) تکذیب کنند پیمبران پیش از تو را نیز (امتهاشان) تکذیب کردند و بازگشت امور خلق به سوی خداست.
French - Montada
Montada
S’ils te traitent de menteur, d’autres Messagers, avant toi, ont été traités de menteurs. C’est vers Allah que les choses feront retour.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et s'ils te traitent de menteur, certes on a traité de menteurs des Messagers avant toi. Vers Allah cependant, tout est ramené.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
S’ils te traitent d’imposteur, d’autres Messagers ont été, avant toi, traités de menteurs. C’est à Allah que tout doit revenir.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen: schon die Gesandten vor dir sind der Lüge bezichtigt worden; und zu Allah werden die Angelegenheiten zurückgebracht.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und sollten sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und ALLAH unterliegen die Angelegenheiten.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so wurden bereits vor dir Gesandte der Lüge bezichtigt. Und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so sicherlich wurden der Lüge bezichtigt die Gesandten von vor dir. Und zu Allah werden zurückgebacht die Angelegenheiten.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun ƙaryata ka, to, lalle, an ƙaryata waɗansu Manzanni a gabãninka, kuma zuwa ga Allah ake mayar da al'amura.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan jika mereka mendustakan kamu (sesudah kamu beri peringatan) maka sungguh telah didustakan pula rasul-rasul sebelum kamu. Dan hanya kepada Allahlah dikembalikan segala urusan.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E se ti trattano da bugiardo, [sappi] che già trattarono da bugiardi i messaggeri che ti precedettero. Tutto quanto ritorna ad Allah.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
E se loro ti respingono, sappi che anche i profeti prima di te sono stati respinti. Tutto viene stabilito da Dio.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് നിന്നെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയാണെങ്കില് നിനക്ക് മുമ്പും ദൂതന്മാര് നിഷേധിച്ചു തള്ളപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്. അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കാണ് കാര്യങ്ങള് മടക്കപ്പെടുന്നത്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, se eles te desmentem, Muhammad, com efeito, foram desmentidos outros Mensageiros, antes de ti. E a Allah são retornadas as determinações.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E se te desmentirem, fica sabendo que mensageiros anteriores a ti também foram desmentidos. Mas a Deus retornarão osassuntos!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Если они сочтут тебя лжецом, то ведь до тебя посланников также считали лжецами. Но дела возвращаются к Аллаху.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Если они не признают тебя, [не беда]: они ведь и прежде не признавали посланников. Но [решение] всех дел [в конечном итоге] принадлежит Аллаху.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Если они тебя лжецом считают, ■ Так ведь лжецами и других посланников считали, ■ (Которых слали Мы к народам) до тебя. ■ К Аллаху возвращается (решение) всех дел.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) جيڪڏھن ڪوڙو ڀائين تہ بيشڪ تو کان اڳ (ٻيا ڪيترائي) پيغمبر ڪوڙا ڀانيا ويا، ۽ سڀ ڪم الله ڏانھن موٽائجن ٿا
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Si te desmienten [¡oh, Mujámmad!], ya antes de ti otros Mensajeros fueron desmentidos. Todos los asuntos vuelven a Dios.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y si te desmienten, también desmintieron a Mensajeros anteriores a ti, pero los asuntos regresan a Dios.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Si te desmienten, ya antes de ti fueron desmentidos enviados. Pero todo será devuelto a Alá.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м әгәр сине ялганчы дисәләр, бит синнән элекке пәйгамбәрләр дә ялганчы дигәннәр. Бит эшләрнең ахыры әлбәттә, Аллаһуга кайтадыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Eğer seni yalanlıyorlarsa (üzülme); senden önceki peygamberler de yalanlanmıştır. Bütün işler yalnızca Allah'a döndürülecektir.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki rasûller de yalanlanmıştı. Bütün işlerin dönüşü Allah’adır.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Eğer seni yalanlıyorlarsa, senden önceki resuller de yalanlanmıştır. Bütün işler ve oluşlar Allah'a döndürülür.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے، اور تمام کام اﷲ ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (اے پیغمبر) اگر یہ لوگ تم کو جھٹلائیں تو تم سے پہلے بھی پیغمبر جھٹلائے گئے ہیں۔ اور (سب) کام خدا ہی کی طرف لوٹائے جائیں گے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر یہ تمہیں جھٹلائیں (ف۸) تو بیشک تم سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹلائے گئے (ف۹) اور سب کام اللہ ہی کی طرف سے پھرتے ہیں (ف۱۰)