وَلَقَد تَّرَكۡنَا مِنۡهَاۤ ءَایَةَۢ بَیِّنَةࣰ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ ٣٥
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, Biz dərindən düşünən bir qövm üçün (baxıb ibrət aslsınlar deyə) o məmləkətdən açıq-aydın bir nişanə (xarabalıq) qoyduq.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
I od njega smo ostavili vidljive ostatke ljudima koji budu pameti imali.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo od njega ostavili znak jasan za ljude koji razmišljaju.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij hebben daarvan een duidelijk teeken gelaten voor hen die begrijpen willen.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از این آبادی نشانه روشنی (و درس عبرتی) برای کسانی که میاندیشند باقی گذاردیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و از آن آثار نمايانى براى افرادى كه عقل خود را بكار مىبرند باقى گذارديم.(35)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[پس با عذاب آسمانی، شهر و اهلش را در هم کوبیدیم] و از آن شهر نشانه ای روشن [از سنگ هایی که بر سر اهلش فرو باریدیم] برای مردمی که می اندیشند، بر جای گذاشتیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا از آن دیار لوط آثار خرابی را وا گذاشتیم تا آیتی روشن برای (عبرت) عاقلان باشد.
French - Montada
Montada
Et des (vestiges) de cette cité, nous avons laissé des enseignements manifestes pour des gens qui savent y méditer. »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et certainement, Nous avons laissé (des ruines de cette cité) un signe (d'avertissement) évident pour des gens qui comprennent.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons laissé de cette cité des vestiges propres à dissuader des hommes capables de raisonner.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben davon ein klares Zeichen für die Leute zurückgelassen, die Verstand haben.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits ließen WIR aus ihr eine eindeutige Aya übrig für Leute, die sich besinnen.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir ließen ja von ihr ein klares Zeichen zurück für Leute, die begreifen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss ließen wir zurück von ihr ein Zeichen klares für Leute, die begreifen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Mun bar wata ãyã bayyananna daga gare ta ga mutãne mãsu hankalta.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami tinggalkan daripadanya satu tanda yang nyata bagi orang-orang yang berakal.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Già ne abbiamo fatto un segno evidente per coloro che capiscono.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo lasciato un segno evidente per tutti coloro che vogliono comprendere.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്ച്ചയായും അതില് ചിന്തിക്കുന്ന ആളുകള്ക്ക് വ്യക്തമായ ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവശേഷിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E, com efeito, dela deixamos evidente sinal, para um povo que razoa.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А развалины [поселения] Мы оставили наглядным знамением для тех, кто разумеет.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Мы от (событий) тех (времен) ■ Знаменье ясное оставили для тех, ■ Которые разумны.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اِن ڳوٺ جي پڌري نشاني سمجھندڙ قوم لاءِ ڇڏي سون
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dejé [vestigios] de ella como un signo claro, para que reflexionaran.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, hemos dejado con ella una señal clara para una gente que razona.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк гакыллары илә уйлап караучыларга ул шәһәрдә ачык галәмәтләр калдырдык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Akleden bir toplum için, oradan bir apaçık ayet/işaret bıraktık.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz o kentten, aklını işleten bir topluluk için geriye apaçık bir işaret bıraktık.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس بستی سے (ویران مکانوں کو) ایک واضح نشانی کے طور پر عقل مند لوگوں کے لئے برقرار رکھا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے سمجھنے والے لوگوں کے لئے اس بستی سے ایک کھلی نشانی چھوڑ دی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اس سے روشن نشانی باقی رکھی عقل والوں کے لیے (ف۸۶)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Quả thật, TA (Allah) đã để lại một chứng tích rõ rệt của việc trừng phạt đó cho đám người biết suy ngẫm.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti fi àmì kan tó fojú hàn lélẹ̀ nínú rẹ̀ fún ìjọ tó ní làákàyè.