وَمَاۤ أَنتُم بِمُعۡجِزِینَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِی ٱلسَّمَاۤءِۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِیࣲّ وَلَا نَصِیرࣲ ٢٢
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Siz nə yerdə, nə də göydə (Allahı) aciz buraxa bilməzsiniz! (Yerdə də olsanız, göyə də çıxsanız Allahın əzabından qaçıb canınızı qurtara bilməzsiniz!) Allahdan başqa sizin nə bir haminiz, nə də bir mədədkarınız var!”
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Njegovoj kazni nećete umaći ni na Zemlji ni na nebu, a nemate, mimo Allaha, ni zaštitnika ni pomagača.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I niste vi ti koji će umaći u Zemlji, niti u nebesima. A nemate vi mimo Allaha nikakva zaštitnika, niti pomagača.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En gij zult zijn bereik niet ontkomen: noch op aarde, noch in den hemel. Nimmer zult gij eenigen schuts of verdediger buiten God hebben.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
شما هرگز نمیتوانید بر اراده خدا چیره شوید و از حوزه قدرت او در زمین و آسمان بگریزید؛ و برای شما جز خدا، ولی و یاوری نیست!»
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما نه در زمين و نه در آسمان نمىتوانيد خدا را عاجز كنيد، و غير از خدا يار و ياورى براى شما وجود ندارد.(22)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و شما نه در زمین و نه در آسمان نمی توانید خدا را عاجز کنید [تا از دسترس قدرت او بیرون روید] ، و شما را به جای خدا هیچ سرپرست و یاوری نیست،
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما (مخلوق عاجز) نه هرگز (خدای قادر مطلق را) در زمین و آسمان عاجز توانید کرد و نه جز خدا نگهبان و یاوری دارید.
French - Montada
Montada
Vous ne pourrez mettre au défi Sa puissance sur terre, pas plus que dans les cieux. Vous n’avez en dehors d’Allah ni allié ni soutien.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et vous ne pourrez vous opposer à Sa puissance ni sur terre, ni au ciel; et il n'y a pas pour vous, en dehors d'Allah, ni allié ni secoureur.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Vous ne sauriez, en vérité, vous opposer à la volonté du Seigneur, ni sur terre, ni dans le ciel. Vous n’avez contre Ses rigueurs ni soutien, ni protecteur.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr könnt (Allahs Pläne) nicht vereiteln, weder auf Erden noch im Himmel, noch habt ihr einen Beschützer oder Helfer außer Allah.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ihr macht (Ihm) weder auf Erden noch im Himmel zu schaffen. Und ihr habt anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und ihr werdet euch (Ihm) weder auf der Erde noch im Himmel entziehen können, und ihr habt außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht ihr (werdet sein) Entzieher auf der Erde und nicht in dem Himmel und nicht (gibt es) für euch von neben Allah an einem Schutzherrn und nicht einen Helfer.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ba ku zamo mãsu buwãya ba a cikin ƙasã, kuma haka a cikin sama kuma bã ku da wani majiɓinci wanda ba Allah ba, kuma ha ku da wani mataimaki."
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan kamu sekali-kali tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah) di bumi dan tidak (pula) di langit dan sekali-kali tiadalah bagimu pelindung dan penolong selain Allah.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non potrete sminuire la Sua potenza, né sulla terra né in cielo; all'infuori di Allah, non c'è per voi né padrone né difensore.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Non potrete mai sfuggirGli né in cielo né in terra. Oltre Lui, non avete nessun protettore o aiuto.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയിലാകട്ടെ ആകാശത്താകട്ടെ നിങ്ങള്ക്കു ( അവനെ ) തോല്പിക്കാനാവില്ല. നിങ്ങള്ക്കു അല്ലാഹുവിന് പുറമെ ഒരു രക്ഷാധികാരയോ സഹായിയോ ഇല്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E não podeis escapar do castigo de Allah, nem na terra nem no céu. E não tendes, em vez de Allah, nem protetor nem socorredor.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Não podereis frustrar (os Planos de Deus), tanto na terra como no céus, e além de Deus não tereis protetor nem defensoralgum!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Вы не сможете сбежать ни на земле, ни на небе, и не будет у вас покровителей и помощников помимо Аллаха\".
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Вы не можете ни на земле, ни на небесах избежать [воли Аллаха], и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника\".
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И (никогда) ни на земле, ни в небесах ■ Вам не расстроить (замыслов ■ Господней Воли). ■ Кроме Аллаха, покровителя вам нет ■ И нет помощника иного\".
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين نڪي زمين ۾ ۽ نڪي آسمان ۾ عاجز ڪرڻ وارا آھيو ۽ اوھان جو الله کانسواءِ نہ ڪو سڄڻ ۽ نہ ڪو مددگار آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No podrán escapar de Dios ni en la Tierra ni en el cielo. No encontrarán fuera de Él quién los proteja ni los auxilie.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
«Y no podréis escapar ni en la Tierra ni en el cielo y no tendréis, aparte de Dios, protector ni auxiliador.»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
No podéis escapar en la tierra ni en el cielo. No tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Җирдә, дә күктә дә Аллаһ сезне ґәзаб белән тотуыннан сез Аны гаҗиз итә алмассыз, бит сезгә Аллаһудан башка ґәзабтан коткаручы дус һәм ярдәмче юк.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Siz ne yeryüzünde ne de gökte (Allah'ı) âciz bırakamazsınız. Allah'tan başka bir dost ve yardımcı da bulamazsınız.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Siz ne yeryüzünde, ne de gökte (Allah'ı) aciz bırakamazsınız. Sizin Allah’tan başka veliniz de, yardımcınız da yoktur.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Siz ne yerde ne de gökte kimseyi âciz bırakamazsınız. Ve sizin, Allah'tan başka ne bir dostunuz vardır ne de bir yardımcınız.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور نہ تم (اللہ کو) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم (اُس کو) نہ زمین میں عاجز کرسکتے ہو نہ آسمان میں اور نہ خدا کے سوا تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور نہ تم زمین میں (ف۴۹) قابو سے نکل سکو اور نہ آسمان میں(ف۵۰) اور تمہارے لیے اللہ کے سوا نہ کوئی کام بنانے والا اور نہ مددگار،