وَأَنجَیۡنَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ یَتَّقُونَ ٥٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
İman gətirib (Allaha şərik qoşmaqdan, Ona asi olmaqdan) qorxanları isə xilas etdik!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
a spasili smo one koji su vjerovali i koji su se grijeha klonili.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسانی را که ایمان آورده و تقوا پیشه کرده بودند نجات دادیم!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و افراد باايمان و پرهیزگار را نجات داديم.(53)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و آنان را که ایمان آوردند و همواره پرهیزکاری می کردند، نجات دادیم.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و (از آن قوم) اهل ایمان را که پرهیزکار و خدا ترس بودند همه را (از عذاب) نجات دادیم.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons toutefois sauvé ceux qui avaient foi en Nous et craignaient Notre châtiment.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erretteten jene, die glaubten und gottesfürchtig waren.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und WIR erretteten diejenigen, die den Iman verinnerlichten und Taqwa gemäß zu handeln pflegten.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir retteten diejenigen, die glaubten und gottesfürchtig waren.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wir retteten diejenigen, die glaubten und waren gottesfürchtig.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Da Lũdu, a lõkacin da ya ce wa mutãnensa, "Shin kunã jẽ wa alfasha ne, alhãli, kuwa kunã gani?"
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka itu selalu bertakwa.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
E salvammo coloro che avevano creduto ed erano timorati.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
വിശ്വസിക്കുകയും, ധര്മ്മനിഷ്ഠ പാലിച്ചു വരികയും ചെയ്തവരെ നാം രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E salvamos os que crêem e foram piedosos.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И Мы спасли лишь тех из них, ■ Которые, страшася гнева Бога, ■ В Него уверовали (всей душой).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن ايمان آندو ۽ پرھيزگاري ڪئي تن کي بچايوسين
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y pusimos a salvo a quienes creían y eran temerosos de Dios.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Иман китереп Аллаһуга тәкъвалык кылган мөэминнәрен коткардык.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah’tan sakınıyordu.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے تھے ان کو ہم نے نجات دی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کو بچالیا جو ایمان لائے (ف۹۰) اور ڈرتے تھے (ف۹۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và TA (Allah) đã giải cứu những người có đức tin bởi họ là những người ngoan đạo biết sợ TA.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
A gba àwọn tó gbàgbọ́ ní òdodo là, tí wọ́n sì ń bẹ̀rù (Allāhu).