وَلَوۡلَاۤ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا یَكُونُ لَنَاۤ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبۡحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهۡتَـٰنٌ عَظِیمࣱ ١٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Məgər siz onu eşitdiyiniz zaman: “Bizə bunu (bu yalanı) danışmaq yaraşmaz. Aman (Allah)! Bu, çox böyük bir böhtandır!” – deməli deyildinizmi?
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Zašto niste, čim ste to čuli, rekli: \"Ne dolikuje nam da o tome govorimo, hvaljen neka si Ti! To je velika potvora!\
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zašto niste - kad ste to čuli - rekli: "Nije za nas da o ovom govorimo. Slava Tebi (o Allahu)! Ovo je potvora strašna."
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zeidet gij, toen gij het hoordet: Het voegt ons niet daarover te spreken. God beware! Dit is eene groote lastering.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا هنگامی که آن را شنیدید نگفتید: «ما حق نداریم که به این سخن تکلّم کنیم؛ خداوندا منزّهی تو، این بهتان بزرگی است»؟!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چرا وقتى آن را شنيديد نگفتيد: ما حق نداريم صحبتى درباره آن بكنيم. خداوندا، تو پاكى، اين بهتان بزرگى است.(16)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و چرا وقتی که آن را شنیدید نگفتید: ما را نسزد [و هیچ جایز نیست] که به این تهمت بزرگ زبان بگشاییم، شگفتا! این بهتانی بزرگ است.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
چرا به محض شنیدن این سخن نگفتید که هرگز ما را تکلم به این روا نیست، پاک خدایا، این بهتانی بزرگ است؟
French - Montada
Montada
Que n’avez-vous pas dit, en l’entendant : « Nous n’avons pas à parler de telles choses. Gloire Te soit rendue ! Mais c’est un énorme mensonge ! »
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et pourquoi, lorsque vous l'entendiez, ne disiez-vous pas: «Nous ne devons pas en parler. Gloire à Toi (ô Allah)! C'est une énorme calomnie»?
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Si seulement, en l’entendant, vous aviez dit : « Nous n’avons pas à en parler. Gloire à Allah ! Il s’agit là d’une odieuse calomnie ! »
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Gepriesen seist Du! Dies ist eine arge Verleumdung?"
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und hättet ihr, als ihr sie (die Ifk-Lüge) gehört habt, doch gesagt: "Es gebührt uns nicht, solches zu sprechen. Gepriesen-erhaben bist DU! Diese (Ifk-Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung."
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"!
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und wenn doch nur, als ihre es hörtet, gesagt hättet: "Nicht steht es zu für uns, dass wir sprechen über dieses. Preis sei dir. Dies (ist) eine Verleumdung!" gewaltige
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma don me a lõkacin da kuka ji shi, ba ku ce ba, "Bã ya yiwuwa a gare mu, mu yi magana a game da wannan. Tsarki ya tabbata a gare Ka, wannan ƙiren ƙarya ne mai girma"?
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan mengapa kamu tidak berkata, diwaktu mendengar berita bohong itu: \"Sekali-kali tidaklah pantas bagi kita memperkatakan ini, Maha Suci Engkau (Ya Tuhan kami), ini adalah dusta yang besar\".
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Perché quando ne sentiste parlare non diceste: \"Perché mai dovremmo parlarne? Gloria a Te [o Signore]! E' una calunnia immensa\"?
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Perché non avete detto, quando avete udito l’accusa: “Non è giusto da parte nostra parlare di ciò. Sia gloria a Te, o Dio. Questa è una calunnia seria”?.
Japanese - Japanese
Japanese
あなたがたはそれを聞いた時,何故こう言わなかったのか。「これはわたしたちの口にすべきことではない。アッラーに讃えあれ。これは大変な中傷である。」
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള് അത് കേട്ട സന്ദര്ഭത്തില് ഞങ്ങള്ക്ക് ഇതിനെ പറ്റി സംസാരിക്കുവാന് പാടുള്ളതല്ല. ( അല്ലാഹുവേ, ) നീ എത്ര പരിശുദ്ധന്! ഇത് ഭയങ്കരമായ ഒരു അപവാദം തന്നെയാകുന്നു എന്ന് നിങ്ങള് എന്തുകൊണ്ട് പറഞ്ഞില്ല?
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E que, tão logo a ouvistes, houvésseis dito: "Não nos é admissível falarmos disso. Glorificado sejas! Isto é formidável infâmia!"
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Deveríeis, ao ouvi-la, ter dito: Não nos compete falar disso. Glorificado sejas! Essa é uma grave calúnia!
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Почему, когда вы услышали это, вы не сказали: \"Нам не подобает говорить такое. Пречист Ты! А это - великая клевета\"?
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Когда вы услышали ложь, почему вы не сказали: \"Не подобает нам болтать об этом. Преславен Ты! Ведь это - великий навет!\"?
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И отчего бы вам, услышав это, не сказать: ■ \"Не подобает нам об этом говорить. ■ СубхАнагу! (Хвала Тебе!) ■ Это большая клевета!\"?
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن اُھو ٻُڌوَ (تڏھن) ڇو نہ چيوَ تہ اسان کي اھو چوڻ نہ جڳائيندو آھي، (اي الله) تنھنجي پاڪائي بيان ڪريون ٿا، ھي وڏو بُھتان آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Cuando oyeron la acusación tenían que haber dicho: "No debemos hablar de ello. ¡Glorificado seas Señor! Esto es una calumnia grandísima".
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Si no, cuando lo escuchasteis, habríais dicho: «No es algo de lo que nosotros debamos hablar. ¡Gloria a Ti! ¡Eso es una calumnia terrible!»
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Cuando lo habéis oído, ¿por qué no habéis dicho: «¡No tenemos que hablar de eso! ¡Gloria a Ti! ¡Es una calumnia enorme!»?
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул хәбәрне ишеткәч ни өчен әйтмәдегез, андый сүзне сөйләү безгә лаек түгел, сөбхәналлаһ ошбу сүз бик олугъ боһтандыр, дип.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Onu duyduğunuzda: «Bunu konuşup yaymamız bize yakışmaz. Hâşâ! Bu, çok büyük bir iftiradır» demeli değil miydiniz?
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Onu duyduğunuz zaman “Bu konuda konuşmak bize yakışmaz. Seni Tesbih ederiz. Bu büyük bir iftiradır.” demeniz gerekmez miydi?
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onu duyduğunuzda, \"Bu konuda söz söylememiz bize yakışmaz; hâşâ, bu büyük bir iftiradır\" demeniz gerekmez miydi?
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب تم نے یہ (بہتان) سنا تھا تو تم نے (اسی وقت) یہ کیوں نہ کہہ دیا کہ ہمارے لئے یہ (جائز ہی) نہیں کہ ہم اسے زبان پر لے آئیں (بلکہ تم یہ کہتے کہ اے اللہ!) تو پاک ہے (اس بات سے کہ ایسی عورت کو اپنے حبیب مکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی محبوب زوجہ بنا دے)، یہ بہت بڑا بہتان ہے،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تم نے اسے سنا تھا تو کیوں نہ کہہ دیا کہ ہمیں شایاں نہیں کہ ایسی بات زبان پر نہ لائیں۔ (پروردگار) تو پاک ہے یہ تو (بہت) بڑا بہتان ہے
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کیوں نہ ہوا جب تم نے سنا تھا کہا ہوتا کہ ہمیں نہیں پہنچتا کہ ایسی بات کہیں (ف۲۵) الہٰی پاکی ہے تجھے (ف۲۶) یہ بڑا بہتان ہے،