لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا یُسِرُّونَ وَمَا یُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا یُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِینَ ٢٣
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, Allah onların gizlində də, aşkarda da nə etdiklərini bilir. Allah təkəbbür edənləri sevməz!
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
nema sumnje da Allah zna i ono što oni taje, a i ono što javno iznose; On doista ne voli one koji se ohole.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Nema sumnje da Allah zna šta skrivaju i šta obznanjuju. Uistinu! On ne voli ohole.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Daaromtrent is geen twijfel, maar God kent wat zij verbergen en wat zij ontdekken. Waarlijk, hij bemint den trots niet.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قطعاً خداوند از آنچه پنهان میدارند و آنچه آشکار میسازند با خبر است؛ او مستکبران را دوست نمیدارد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قطعاً خدا آنچه را پنهان مىكنند و آنچه را آشكار مىكنند مىداند. خدا افراد متكبر را دوست ندارد.(23)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
ثابت و یقینی است که خدا آنچه را پنهان می کنند و آنچه را آشکار می نمایند، می داند؛ قطعاً او مستکبران را دوست ندارد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
محققا خدا بر کارهای باطن و ظاهر آنها آگاه است (و به کیفر اعمالشان میرساند) که او هرگز متکبران و گردنکشان را دوست نمیدارد.
French - Montada
Montada
Nul doute qu’Allah Sait ce qu’ils gardent dans le secret du cœur et ce qu’ils expriment ouvertement. Et Il n’aime pas les orgueilleux.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Nul doute qu'Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. Et assurément Il n'aime pas les orgueilleux.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Allah, à n’en point douter, connaît aussi bien ce qu’ils gardent secret que ce qu’ils laissent paraître. En vérité, Il n’aime pas ceux qui refusent par orgueil de L’adorer.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Unzweifelhaft kennt Allah, was sie verbergen und was sie kundtun. Wahrlich, Er liebt die Hochmütigen nicht.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Zweifellos eindeutig ist es, daß ALLAH das kennt, was sie verheimlichen und was sie offenlegen. Gewiß, ER liebt nicht die sich in Arroganz Erhebenden.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Zweifellos weiß Allah, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiß, Er liebt nicht die Hochmütigen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Kein Zweifel, dass Allah weiß, was sie verstecken und was sie offenlegen. Wahrlich, er nicht liebt die Hochmütigen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Haƙĩƙa, lalle ne, Allah Yanã sanin abin da suke asirtãwa da abin da suke bayyanãwa. Lalle ne Shi, bã Ya Son mãsu girman kai.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Tidak diragukan lagi bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Senza dubbio Allah conosce quello che celano e quello che palesano. In verità
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Senza dubbio, Dio conosce ciò che nascondono e ciò che rivelano. In verità, Egli non ama gli arroganti.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര് രഹസ്യമാക്കുന്നതും പരസ്യമാക്കുന്നതും അല്ലാഹു അറിയുന്നു എന്നതില് യാതൊരു സംശയവുമില്ല. അവന് അഹങ്കാരികളെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല; തീര്ച്ച.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
É inconteste que Allah sabe o que eles ocultam e o que manifestam. Por certo, Ele não ama os soberbos.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Indubitavelmente Deus conhece tanto o que ocultam, como o que manifestam. Ele não aprecia os ensoberbecidos.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Несомненно, Аллах знает то, что вы утаиваете, и то, что вы обнародуете. Воистину, Он не любит высокомерных.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Несомненно, Аллах знает и то, что вы таите, и то, что делаете и говорите открыто. Воистину, Он не любит гордецов.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
Аллах же несомненно знает ■ И что они таят (в душе), ■ Что напоказ являют. ■ Аллах не любит тех, ■ Кто величается в гордыне.
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ڪافر) جيڪي لڪائيندا آھن ۽ جيڪي (ھو) پڌرو ڪندا آھن سو بلاشڪ الله ڄاڻندو آھي، بيشڪ اُھو وڏائي ڪندڙن کي پسند نہ ڪندو آھي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No hay duda de que Dios sabe lo que ocultan y lo que manifiestan. Él no ama a los soberbios.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
No hay duda que Dios conoce lo que ocultan y lo que manifiestan. En verdad, Él no ama a los arrogantes.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
¡En verdad, Alá sabe lo que ocultan y lo que manifiestan! No ama a los altivos.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Шиксез, Аллаһ беләдер аларның күрсәтеп һәм яшереп эшләгән явыз эшләрен. Шиксез, Аллаһ зураеп тәкәбберлек кылучыларны яратмыйдыр.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hiç şüphesiz Allah, onların gizleyeceklerini de açıklayacaklarını da bilir. O, büyüklük taslayanları asla sevmez.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Muhakkak, Allah onların içlerinde gizlediklerini de açığa koyduklarını da elbette bilir. O, büyüklenenleri hiç sevmez.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hiç kuşkusuz Allah, onların sakladıklarını da açığa vurduklarını da biliyor. Hiç kuşkusuz, O, büyüklük taslayanları sevmiyor.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ بات حق و ثابت ہے کہ اللہ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ وہ ظاہر کرتے ہیں، بیشک وہ سرکشوں متکبّروں کو پسند نہیں کرتا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ جو کچھ چھپاتے ہیں اور جو ظاہر کرتے ہیں خدا اس کو ضرور جانتا ہے۔ وہ سرکشوں کو ہرگز پسند نہیں کرتا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فی الحقیقت اللہ جانتا ہے جو چھپاتے اور جو ظاہر کرتے ہیں، بیشک وہ مغروروں کو پسند نہیں فرماتا،