Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Does he, then, think that no one sees him
What, does he think none has seen him
Thinketh he that none beholdeth him
Source Arabic and Literal tools
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
ayaḥsabu an lam yarahu aḥadun
Does he (i.e., human being) think that no one sees him (i.e., human being)
Does he think that not sees him anyone?
Generally Accepted Translations of the Meaning
Does he, then, think that no one sees him
Thinketh he that none beholdeth him
Thinketh he that none beholdeth him
Do they think that no one sees them?
Does he think that no one sees him?
Does he then think that no one sees him
Does he think that no one sees him
Assumes he that none sees him?
Does he consider that no one sees him?
Does human thinks that none sees them?
Does he figure that no one sees him?
Does he suppose that no one sees him
Does he think no one saw him?
Does he think that no one sees him
Does he think that none has watched him (— neither Allah, nor the two angels imposed on him)
Does he think that no one observes him
Does he reckon that none has seen him
Does he think that no one has seen him
Does he think that no one has seen him
What! Does he think that no one sees him? (How much and where he spent it)
Does he think nobody watches over him
Does he think that no one oversees him
Does he think that no one has seen him
Does he think that no one sees him?
Does he think no one observes him
Deemest he that none beholdeth him
Does he think that no one sees him
Does he imagine that no one has seen him?
Does he, then, think that no one ever sees him
Does he suppose that no one sees him
Does he think that no one sees him
Does he think that no one saw him?
Does he think that no one sees him
Does he really think no one has seen him?
Does he believe that none has seen him
Does he think no one is keeping a watch on him
Controversial or status undetermined works
Does man think that none has seen him?
Does he think that no one sees him
Does he think that none has observed him
Does he think that no one sees him
Does he think/suppose that (E) no one sees him
Does not he realize that God is watching
Does man think that no one saw him
Does he think that no one sees him
Does he think that no one saw him?
Does he think that no one has seen him (making this extravagant spending)
But does he think that no one sees him
Thinks he that none sees him
Non-Muslim and/or Orientalist works
What, does he think none has seen him
Doth he think that none seeth him
does he think that no one sees him
What! thinketh he that no one regardeth him
Does he think that none observed him
New, Partial, or In Progress Translations
Does (A-) he think (-yah'sabu) that (An) no (Lam') one (Ahadu) sees him (Yara-hu)? (57:4)
Does he think that no one ever saw him?
Does he think that no one sees him?
Does he count on nobody having seen him?
Does he think that no one has seen him?
Does he/she not think that someone sees?
Does he consider that no one sees him?
Does he consider that no one saw him?
Does he think that none observes him?
Does he suppose that no one sees him?
do they think no one sees them?
Does he think nobody can see him?
Does he think that none sees him
Does he think that no one has seen him?
Does he think that no one sees him
Does he think no one could see him, not even Allah
Does he think that no one sees him ?
Does he think that no one sees him?
Obsolete and/or older editions
Thinketh he that none beholdeth him
Does he think that no one saw him?
Does he think that no one saw hi
Does he think that not sees him anyone
Ayahsabu an lam yarahu ahadun