Quran Ayah al-Inshiqaq (The Sundering, Splitting Open) 84:11 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
he will in time pray for utter destruction
Arthur John Arberry   
he shall call for destructio
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Soon will he cry for perdition

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Arabic   
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
www.quran.live   
fasawfa yadʿū thubūran
www.quran.live   
then soon he will call for ˹his own˺ destruction
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then soon he will call (for) destruction,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
he will in time pray for utter destruction
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Soon will he cry for perdition
M. M. Pickthall   
He surely will invoke destructio
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
they will cry for ˹instant˺ destruction,
Wahiduddin Khan   
he will pray for utter destructio
Safi Kaskas   
he will cry out for destruction,
Dr. Laleh Bakhtiar   
he will call for damnation
T.B.Irving   
will appeal to be blotted out
Shakir   
He shall call for perdition
Abdul Hye   
will invoke for destruction,
Saeed Malik   
He shall cry out, 'remorse.'
The Study Quran   
he will cry out for destruction
Talal Itani & AI (2025)   
He will cry out for destruction.
Talal Itani (2012)   
He will call for death
M. Farook Malik   
shall soon be calling for death
Dr. Kamal Omar   
so soon he will seek destruction (so that he may become destroyed rather than stay in a lasting punishment)
Dr. Munir Munshey   
Will call for (his own) death
Syed Vickar Ahamed   
Soon will he cry for his lost soul
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will cry out for destructio
Muhammad Sarwar   
they will say, "Woe to us!"
Muhammad Taqi Usmani   
he will pray for death
Shabbir Ahmed   
He will be inviting upon himself chaos
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then he will call for detriment
Hamid S. Aziz   
He shall call out for destruction
Abdel Haleem   
will cry out for destruction––
Abdul Majid Daryabadi   
He shall presently call for death
Ahmed Ali   
Will pray for death
Aisha Bewley   
he will cry out for destruction
Ali Ünal   
He will surely pray for destruction
Ali Quli Qara'i   
he will pray for annihilation
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
He will invoke his destruction.
Musharraf Hussain   
will cry out for death,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Soon he will cry for perdition
Ali Bakhtiari Nejad   
then he will call for destruction (his own death)
Maududi   
shall cry for "perdition,"
Mohammad Shafi   
He will pray for [his own death and] destruction

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He will soon call for death.
Rashad Khalifa   
He will be ridden with remorse
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
shall call for destructio
Faridul Haque   
Soon he will pray for death
Bijan Moeinian   
… will be hang behind his neck, he will be…
Maulana Muhammad Ali   
He will call for perdition
Muhammad Ahmed & Samira   
So he will call (for) destruction and grief
Sher Ali   
He will soon call for destruction
Edip Yuksel   
He will ask for his destruction.
Amatul Rahman Omar   
He shall soon call (so to say) for complete destruction (to end his agonies)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will soon cry out for death
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will invoke (his) destruction

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
shall call down destruction on himself
Arthur John Arberry   
he shall call for destructio
Edward Henry Palmer   
he shall call out for destruction
George Sale   
shall invoke destruction to fall upon him
John Medows Rodwell   
Shall invoke destruction

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
thus (Fa) he will (Saw'fa) be invited (Yad'u') for destruction (Thubuuraa)
Fode Drame   
he then is going to call out for annihilation,
Munir Mezyed   
He will yearn for (his own) destruction,
Sahib Mustaqim Bleher   
He will soon call for destruction,
Linda “iLHam” Barto   
…will soon cry for destruction.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
he will call for demise
Irving & Mohamed Hegab   
will appeal to be blotted out
Samy Mahdy   
So, he will call for perish.
Sayyid Qutb   
will in time call down destruction upon himself
Ali Quli Qarai   
he will pray for annihilation
Ahmed Hulusi   
Will call out, “Death be my savior!”
Safiur Rahman Mubarakpuri   
He will invoke destruction,
A. S. Mohamed   
he will plead for destruction,
Torres Al Haneef (partial translation)   
he will ask to be destroyed (rather than suffer punishment)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Soon he will cry for Perdition
Mir Aneesuddin   
he will call for (i.e. invoke) destruction (upon himself),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Will wish he could perish
The Wise Quran Project   
Then soon he shall call for destruction,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Soon will he cry for perdition
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will invoke his destruction.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will invoke his destruction
OLD Literal Word for Word   
Then soon he will call (for) destruction
OLD Transliteration   
Fasawfa yadAAoo thubooran