Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
Source Arabic and Literal tools
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna
then it will be said ˹to them˺, This is what you were denying about it (i.e., hellfire).”
Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny."
Generally Accepted Translations of the Meaning
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
and then be told, “This is what you used to deny.”
They will be then told, "This is what you used to deny."
and they will be told, This is what you were wont to belie
Then shall it be said: This is what you gave the lie to
Again, it will be said to them after that: This is what you had been denying.
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
and it will be said to them: “This is what you used to deny!”
Then it will be said, “This is that which you were calling false.”
Then it is said unto them, “This is that which you used to deny.
Then it will be said, "This is what you used to deny."
Then it will be said, 'This is what you used to deny.'
Then it will be said (to them): “This is what you had been committing denial thereof.”
and told: "This is what you used to deny."
Thereafter it will be said (to them), "This is what you cried lies to."
and who will be told, "This is what you had called a lie"
Then it will be said, .This is what you used to deny
And it will be said, "This is that which you used to deny."
And they would be told, "This is precisely what you used to deny!"
Further, it will be said to them: This is the (reality), which you rejected as false
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
and they will be told, ‘This is what you called a lie.’
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.
They will then be told: "This is what you had denied."
Then they will be told, ´This is what you denied.´
Thereafter they will be told: "This is what you used to deny (while in the world)."
then told, ‘This is what you used to deny!’
Then shall it be said, "This is what you gave the lie to."
Then it is said: “This is what you used to deny.”
Further, it will be said to them, “This is that which you rejected as false
It will be said to them: “This is what you used to deny.
whereafter they will be told: "This is what you used to give the lie to."
And then they will be told, "This is what you had been denying!"
Controversial or status undetermined works
Then it shall be said, 'this is what you used to belie'.
They will be told, "This is what you used to deny."
and it will be said to them: 'This is that which you belied!
Then it will be said: This is what you gave the lie to
Then (it) will be said: "That (is) what you were with it lying/denying/falsifying."
Then they will be told: “This is the Fire that you used to joke about it.”
It will then be said, “This is what you used to deny.”
Then it will be said to them, `This is what you used to reject.
Then it will be said, "This is what you used to deny!"
Then it will be said to them: ‘This is (the punishment of Hell) which you used to belie.
Then it shall be said (to them), `This is that (very punishment) which you used to cry lies to.
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Non-Muslim and/or Orientalist works
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.
Then shall it be said unto them, by the infernal guards, this is what ye denied as a falsehood
then it shall be said, 'This is what ye once did call a lie!
Then shall it be said to them, "This is what ye deemed a lie."
and shall be told: ‘This is what you denied!‘
New, Partial, or In Progress Translations
And (Thumma) they will be told (Yuqaalu), "This (Haaza) is what (Ellazii) you used to (Kuntum) deny (Tukazzibuun Bi-hi)."
Then it will be said unto them, “This is that which you used to belie.”
And then be told: "This is the torment of the Fire that you were inclined to deny."
Then they will be told: this is what you denied.
Also, it will be said [to them], “This is what you rejected as false.”
Then it will be said, “This is what you used to disbelieve in.”
Then someone will say: "This is what you have been rejecting."
Then, it will be said, “This is what you falsified by.”
and will be told: 'This is [the reality] which you denied!'
then told, ‘This is what you used to deny!’
Then they will be told, “This is the thing you denied.”
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Then it will be said, "This is what you used to deny."
"and it will be said to them, 'This is what you used to deny'"
Then it will be said (to them): `This is that which you used to deny
There and then shall they be told: "This is the truth which you had always denied to satisfy your vain desire"
then it will be said, “This is that which you made a denial of.”
Then it will be said, 'This is that which you used to call a lie.'
Obsolete and/or older editions
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
Then it will be said: "This is what you used to deny!"
Then it will be said, "This (is) what you used to [of it] deny.
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona