Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and then, behold, they shall enter the blazing fir
then they shall roast in Hell
Further, they will enter the Fire of Hell
Source Arabic and Literal tools
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi
Then indeed they will burn in the hellfire
Then indeed, they (surely) will burn (in) the Hellfire.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and then, behold, they shall enter the blazing fir
Then lo! they verily will burn in hell
Further, they will enter the Fire of Hell
Moreover, they will surely burn in Hell,
Then, they will be rekindling Hell.
then they shall enter the Fire of Hell
Then most surely they shall enter the burning fire
Truly, again, they will be ones who roast in hellfire.
next they will roast in Hades.
Then, surely they will indeed burn in the hell,
Then indeed, they will be the sure fuel of Jaīm.
Then they will burn in Hellfire
Then they will burn in Hell.
Then they will roast in Hell
Afterwards, surely, they are indeed those who move on and become a part of the blazing Fire
Then they shall be made to enter the hell
Thereafter surely they will indeed be roasting in Hell-Fire
They will suffer the heat of fire
Then they will have to enter the Hell
Then, behold, they shall enter the Blazing Fire. ('Jahim' = Insurmountable Barrier = Bar to progress = Obstruction that halts = Halting of evolution = Mere survival = Hellfire = Flames of anguish = Fire of regret)
Then, they shall burn in hell
Further, they will enter the Fire of Hell
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire
Then they will be entered into Hell.
they will burn in Hell
Then verily they will be roasted into the Scorch
Then they will indeed burn in Hell
Then they will roast in the Blazing Fire.
Then they will certainly enter in the Blazing Flame to roast
Then they will indeed enter hell
Then most surely they shall enter the burning Fire
Then they shall enter (and burn in) the hellfire.
Further, they will enter the fire of hell
then they will enter Hell.
and then they shall enter Hell
And then they shall indeed suffer the blazing Fire of Hell
Controversial or status undetermined works
Then, undoubtedly they are to enter the Hell.
Then they will be thrown into Hell
Then they shall roast in Hell
Then they will surely enter the burning Fire
Then that they truly are entering into the fire/roasting (E) the Hell
And be cast into the blazing Hellfire
Then indeed they have to enter hell
Then, verily, they will burn in Hell
Then they will be entered into the hell.
Then they will be cast into Hell
Then they shall surely enter into the flaming Fire
Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell
Non-Muslim and/or Orientalist works
then they shall roast in Hell
and they shall be sent into hell to be burned
and then, verily, they shall broil in hell
Then shall they be burned in Hell-fire
Then shall they burn in Hell
New, Partial, or In Progress Translations
For (Thumma) indeed, they (Innahum) will (La) burn (Soalu') in Hell (El'Jahiim).
Thereafter they indeed are surely going to burn in the hellfire.
Then indeed, they will burn in the Hellfire.
Then they will enter hell-fire.
Truly, they will enter the fire of Hell.
Then indeed, they are sure to roast in purgatory.
next they will roast in Hades.
Then they will be flamed within The Hellfire.
They shall enter the blazing fire,
Afterward they will enter hell,
Then, indeed, they will enter the Fire.
Then verily, they will indeed enter the burning flame of Hell.
Then they will roast in Hellfire.
"then they surely will burn in Hell,"
Then, they will enter the fire of Hell
That is besides suffering the blazing Hell Fire
then they will certainly enter the hell,
Then indeed, they surely will burn in the hellfire.
Obsolete and/or older editions
Further, they will enter the Fire of Hell
Then they will be entered into Hell.
Then they will be entered into the Hell
Then indeed, they (surely) will burn (in) the Hellfire
Thumma innahum lasaloo aljaheemi