Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and so, whoever is willing may remember Hi
(and whoso wills, shall remember it
Therefore let whoso will, keep it in remembrance
Source Arabic and Literal tools
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
faman shāa dhakarahu
So whosoever wills may remember it. (i.e., be mindful of the Quran)
So whosoever wills may remember it.
Generally Accepted Translations of the Meaning
and so, whoever is willing may remember Hi
So let whosoever will pay heed to it
Therefore let whoso will, keep it in remembrance
So let whoever wills be mindful of it.
So, whoever wills may remember it.
Let him who will, pay heed to it
So let him who pleases mind it
So let whoever willed, remember it
Anyone who wishes should remember how it
so those who want, let them pay attention to it.
Thus, whosoever has willed has remembered HIM
so let whomsoever will, remember it
So whoever wills may remember it.
Whoever wills, shall remember it
So whoever desired, he propagated it (to himself and to others)
let him who wants, accept it
So, whoever decides will remember it
so let those who want to follow its guidance do so
So, whoever so wills may pay heed to it
So let him pay heed who will
Anyone who cares, may heed
Therefore let anyone who makes up the mind, remember (and accept) it
So whoever wills may remember it
For whoever wills to remember.
from which those who wish to be taught should learn
So whosoever willeth-let him be admonished therewlth
For any one who desires to bear it in mind
and whoever wills pays heed to it.
So whoever wills receives admonition and takes heed
—so let anyone who wishes remember it—
So let whoever will pay heed to it
so, anyone who wants, will take notice (from) it.
So whosoever wills, may ponder it
for the one who wants to be reminded;
So whoso wills may give heed to it
So whoso wills may recite it and take heed fro
Controversial or status undetermined works
So, let him who wished remember it.
Whoever wills shall take heed
and whosoever wills, shall remember it
So let him who will mind it
So who wanted/willed remembered/mentioned Him
… the one who accept it gladly
So whoever wishes may remember it
So let him who desires pay heed to it
For whoever wills to remember.
The one who seeks may accept it (and learn by heart)
So let him who desires, pay heed to it and rise to eminence
So whoever wills, let him pay attention to it
Non-Muslim and/or Orientalist works
(and whoso wills, shall remember it
Verily the Koran is an admonition; -- and he who is willing retaineth the same; -
and whoso pleases will remember it
(And whoso is willing beareth it in mind
let him who will, bear it in mind
New, Partial, or In Progress Translations
so (Fa) whoever (Man) wills (Shaa'a) should remember it (Zakara-hu)
So whoever pleases let him take it to remembrance.
Now, therefore, let whosoever will pay close heed to it:
So whoever pleases can remember it.
Therefore, whosoever will may remember it.
So whoever wills shall remember it.
Anyone who wishes should remember how it
So whoever wills, shall remember it.
Let him who will, bear it in mind.
—so let anyone who wishes remember—
So whoever wills shall remember it!
So, whoever wills, let him pay attention to Him (it).
so whoever wills shall remember it.
so let whoever wants to remember it (do so)
So let him who pleases mind it
and he who wishes, may keep Allah in mind and imprint in his heart His Glorious Quran which conduces to piety and to contritio
so whoever wills let him remember it.
So he who willed remembered it.
Obsolete and/or older editions
Therefore let whoso will, keep it in remembrance
For whoever wills to remember.
For whoever wills to remember
So whosoever wills may remember it
Faman shaa thakarahu