←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:62   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wa-in
But if
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
yurīdū
they intend
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ر و د
an
to
SUB – subordinating conjunction
Root Link: ا ن
yakhdaʿūka
deceive you
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood + PRON – subject pronoun waw + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: خ د ع
fa-inna
then indeed
RSLT – prefixed result particle fa + ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
ḥasbaka
is sufficient for you
N – accusative masculine noun + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ح س ب
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
huwa
He
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun huwa
Root Link: ه و
alladhī
(is) the One Who
REL – masculine singular relative pronoun
Root Link: ا ل ل ذ
ayyadaka
supported you
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ا ى د
binaṣrihi
with His help
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine noun + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ن ص ر
wabil-mu'minīna
and with the believers
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – prefixed preposition bi + DET – determiner prefix al + N – genitive masculine plural (form IV) active participle
Root Link: ا م ن

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane