Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone
Muhammad Mahmoud Ghali   
Leave Me with him whom I created alone
Safi Kaskas   
Leave Me alone with the one I created

Listen: 

Ads by Muslim Ad Network

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ذَرۡنِی وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِیدࣰا ۝١١
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Leave Me and whom I created alone,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
LEAVE Me alone [to deal] with him whom I have created alone
M. M. Pickthall   
Leave Me (to deal) with him whom I created lonely
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself,
Safi Kaskas   
Leave Me alone with the one I created
Wahiduddin Khan   
Leave Me alone [to deal] with him whom I have created alone
Shakir   
Leave Me and him whom I created alone
Dr. Laleh Bakhtiar   
Forsake to Me whom I alone created.
T.B.Irving   
Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely,
Abdul Hye   
Leave Me alone to deal with whom I created alone (without any means, including Al-Walid bin Al-Mughirah, a bitter opponent of the prophet)!
The Study Quran   
Leave Me alone with the one whom I created
Talal Itani & AI (2024)   
Leave Me to deal with the one I created alone.
Talal Itani (2012)   
Leave Me to him whom I created alone
Dr. Kamal Omar   
Leave Me and that whom I created as one individual
M. Farook Malik   
Leave Me and the one (Walid bin Mughirah, a staunch opponent of the Prophet) whom I created, alone
Muhammad Mahmoud Ghali   
Leave Me with him whom I created alone
Muhammad Sarwar   
Leave to Me the one, whom I have created all by Myself
Muhammad Taqi Usmani   
Leave me alone (to deal) with the one whom I created lonely
Shabbir Ahmed   
Leave Me alone to deal with him whom I have created alone
Dr. Munir Munshey   
So, let Me handle the one whom I created all alone
Syed Vickar Ahamed   
Leave Me Alone, to deal with the (creature) whom I created (bare and) alone
Umm Muhammad (Sahih International)   
Leave Me with the one I created alone
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So leave Me alone with he whom I have created.
Abdel Haleem   
[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless
Abdul Majid Daryabadi   
Let Me alone with him whom I created lonely
Ahmed Ali   
Leave him to Me whom I created alone
Aisha Bewley   
Leave the person I created on his own to Me alone,
Ali Ünal   
Leave Me (to deal) with him whom I created alone
Ali Quli Qara'i   
Leave Me [to deal] with him whom I created alone
Hamid S. Aziz   
Leave Me alone to deal with him whom I created
Ali Bakhtiari Nejad   
Leave Me alone with whom I created
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Leave Me alone with those that I created alone
Musharraf Hussain   
Let me deal with the one I created a lone child;
Maududi   
Leave Me with him whom I alone have created
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So leave Me alone with he whom I have created.
Mohammad Shafi   
Leave to Me what I Myself created [human being] without any help from anyone else

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Leave him when I created alone to Me;
Rashad Khalifa   
Let Me deal with one I created as an individual.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Leave Me alone with he whom I create
Maulana Muhammad Ali   
Leave Me alone with him whom I created
Muhammad Ahmed & Samira   
Leave Me and whom I created alone
Bijan Moeinian   
My creature will meet his Creator alone
Faridul Haque   
Leave him to Me, the one whom I created single
Sher Ali   
Leave ME alone to deal with him whom I created
Edip Yuksel   
So leave Me alone with the one I have created.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Leave Me (to take revenge) on him whom I have created alone
Amatul Rahman Omar   
Leave Me alone to deal with him whom I created
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Leave Me Alone (to deal) with whom I created Alone (without any means, i.e. Al-Waleed bin Al-Mugheerah Al-Makhzoomee)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Leave Me with him whom I created alone
George Sale   
Let me alone with him whom I have created
Edward Henry Palmer   
Leave me alone with him I have created
John Medows Rodwell   
Leave me alone to deal with him whom I have created
N J Dawood (2014)   
Leave to Me the man whom I created helples

New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik   
Leave ME and he whom I created singly
Shuaib Abdullahi   
“Leave ME (Zar'nii) with (Wa) whom (Man') I (God) have created (Khalaq'tu) alone (Wahiidaa),
Fode Drame   
Leave me alone with such one whom I have created all alone.
Munir Mezyed   
Leave to Me- (O' Prophet)- the one I created all by Myself,
Sahib Mustaqim Bleher   
Leave Me and whom I alone created,
Linda “iLHam” Barto   
Leave Me alone with the one I created barren.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Leavesg to Me the one whom I created alone,
Irving & Mohamed Hegab   
Leave Me Alone with anyone I have created to be lonely [without wealth or children],
Samy Mahdy   
Forsake Me with, whom I created, alone.
Ali Quli Qarai   
Leave Me [to deal] with him whom I created alone,
Ahmed Hulusi   
So leave me (to deal) with the one I created alone;
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Leave Me alone (to deal) with whom I created lonely.
A. S. Mohamed   
Leave the one whom I created on his own to Me,
Mir Aneesuddin   
Leave Me and him whom I created alone
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Now leave to Me the one whom I brought into being and ushered him into this world helpless, empty, with no progeny and never less alone than when he was alone
The Wise Quran Project   
Leave Me and whom I created alone,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!
OLD Literal Word for Word   
Leave Me and whom I created alone
OLD Transliteration   
Tharnee waman khalaqtu waheedan