قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Say: "God [alone] can save you from this and from every distress - and still you ascribe divinity to other powers beside Him!"

Arthur John Arberry

Say: 'God delivers you from them and from every distress; then you assign Him associates.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"

Arabic

قُلِ ٱللَّهُ یُنَجِّیكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبࣲ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ ۝٦٤

Transliteration (2021)

quli l-lahu yunajjīkum min'hā wamin kulli karbin thumma antum tush'rikūn