←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:144   Next→ 
Full Arabic
click to listen

Ads by Muslim Ad Network

wamina
And of
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – preposition
Root Link: م ن
l-ibili
the camels
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ا ب ل
ith'nayni
two
N – accusative masculine dual noun
Root Link: ث ن ى
wamina
and of
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + P – preposition
Root Link: م ن
l-baqari
the cows
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ب ق ر
ith'nayni
two
N – accusative masculine dual noun
Root Link: ث ن ى
qul
Say
V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ق و ل
āldhakarayni
(Is it) the two males
INTG – prefixed interrogative alif + DET – determiner prefix al + N – accusative masculine dual noun
Root Link: ذ ك ر
ḥarrama
He (has) forbidden
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
Root Link: ح ر م
ami
or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا م
l-unthayayni
the two females
DET – determiner prefix al + N – accusative feminine dual noun
Root Link: ا ن ث
ammā
or what
CONJ – coordinating conjunction + REL – relative pronoun
Root Link: ا م م ا
ish'tamalat
contains
V – 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb
Root Link: ش م ل
ʿalayhi
[in it]
P – preposition + PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ha
Root Link: ع ل ى
arḥāmu
(the) wombs
N – nominative masculine plural noun
Root Link: ر ح م
l-unthayayni
(of) the two females
DET – determiner prefix al + N – genitive feminine dual noun
Root Link: ا ن ث
am
Or
CONJ – coordinating conjunction
Root Link: ا م
kuntum
were you
V – 2nd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun tum
Root Link: ك و ن
shuhadāa
witnesses
N – accusative masculine plural noun
Root Link: ش ه د
idh
when
T – time adverb
Root Link: ا ذ
waṣṣākumu
enjoined you
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kum
Root Link: و ص ى
l-lahu
Allah
PN – nominative proper noun
Root Link: ا ل ه
bihādhā
with this
P – prefixed preposition bi + DEM – masculine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
faman
Then who
REM – prefixed resumption particle fa + INTG – interrogative noun
Root Link: م ن
aẓlamu
(is) more unjust
N – nominative masculine singular noun
Root Link: ظ ل م
mimmani
than (one) who
P – preposition + REL – relative pronoun
Root Link: م ن
if'tarā
invents
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
Root Link: ف ر ى
ʿalā
against
P – preposition
Root Link: ع ل ى
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
kadhiban
a lie
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ك ذ ب
liyuḍilla
to mislead
PRP – prefixed particle of purpose lam + V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
Root Link: ض ل ل
l-nāsa
the people
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine plural noun
Root Link: ن و س
bighayri
without
P – prefixed preposition bi + N – genitive masculine noun
Root Link: غ ى ر
ʿil'min
knowledge
N – genitive masculine indefinite noun
Root Link: ع ل م
inna
Indeed
ACC – accusative particle inna
Root Link: ا ن ن
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun
Root Link: ا ل ه
(does) not
NEG – negative particle
Root Link: ل ا
yahdī
guide
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
Root Link: ه د ى
l-qawma
the people
DET – determiner prefix al + N – accusative masculine noun
Root Link: ق و م
l-ẓālimīna
the wrongdoing
DET – determiner prefix al + ADJ – accusative masculine plural active participle
Root Link: ظ ل م

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane