Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
and Thamud, leaving no trace [of them]
and Thamood, and He did not spare them
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life
Source Arabic and Literal tools
wathamūdā famā abq
And Thamud, so not He spared,
Generally Accepted Translations of the Meaning
and Thamud, leaving no trace [of them]
And (the tribe of) Thamud He spared not
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life
and ˹then˺ Thamûd, sparing no one.
and Thamud. He spared no one.
and Thamud tribes
And Samood, so He spared no
and Thamud. He caused none to remain
and Thamud, and left nothing over,
and Thamud (people). So He spared none,
And the Thamūd— so nothing remained.
and Thamud, sparing none
And Thamud, leaving none of them.
And Thamood, sparing no one
and Samud (people). So He spared (none of the transgressing individuals)
then the people of Thamud, sparing no one
And Thamud; so He did not spare (any of them)
Thamud
and Thamud, so spared none
And the tribe of Thamud, sparing no one. (7:73)
And the ´Samoods´! None (of the rebels) did He spare
And the Samood (Thamud), and (He) did not grant them an eternal life
And Thamud - and He did not spare [them]
And from Thamud He left none.
and Thamud
And that Thamud! He left not
And Thamud, and did not leave them
and Thamud as well, sparing none of them,
And the (tribe of) Thamud; He spared no (disbelieving criminal) among them
and Thamud, sparing none [of them]
And Thamud He spared no
and Thamud, and He did not leave (anyone alive).
And the Thamud, nor gave them a lease of perpetual life
and Thamud, and didn’t leave a single one of them,
and Thamud, leaving no trace of them
And Thamood [another ancient people], leaving no trace of the
Controversial or status undetermined works
And Thamud, then left none.
And wiped out Thamoud.
and Thamood, sparing no one
And Thamud, so He spared not
And Thamud , so none (were) left/protected
Know that God is the One Who wiped out the tribe of Thamud…
And destroyed the tribe of Thamud, not sparing anyone
And the tribe of Thamud and HE spared no one
Of Thamud He left nothing.
And (the people of) Thamud (as well). Then He did not spare (any of them) to survive
And (the tribe of) Thamud, so that He spared not a single soul of them
And Thamood (people). He spared none of them
Non-Muslim and/or Orientalist works
and Thamood, and He did not spare them
and Thamud, and left not any of them alive
and Thamud, and left none of them
And the people of Themoud and left not one survivor
and then Thamūd, sparing no one
New, Partial, or In Progress Translations
and (Wa) Thamud (11:61) (Thamuuda), and (Fa) they were not (Maa) made to last (Ab'qaa)?!
And Thamud and He did not leave any.
And Thamūd. He spared none of them.
And Thamud, so they did not last.
…and Thamud and spared no one.
and Thamûd, sparing no one;
and Thamud, and left nothing over,
And Thamud, so He spared none.
and Thamud, sparing none [of them];
And Thamud... (Of whom) none remains!
And Thamud. He spared none of them.
and Thamoud which He did not spare,
and Samood, He did not allow to remain,
And likewise did He annihilate the strong and talented people of Thamud (the Thamudites) and left not one survivor
And Thamud, so it has not remained;
Obsolete and/or older editions
And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life
And from Thamud He left none
And of Thamud He left nothing
And Thamud, so not He spared
Wathamooda fama abqa