Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake
Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
Source Arabic and Literal tools
lakum fīhā fākihatun kathīratun min'hā takulūn
For you therein (are) fruits abundant, from it you will eat.
Generally Accepted Translations of the Meaning
fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake
Therein for you is fruit in plenty whence to eat
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
There you will have abundant fruit to eat from.
There will be a lot of fruit for you to eat.
and there is abundant fruit in it for you to eat
For you therein are many fruits of which you shall eat
For you there will be much sweet fruit from which you will eat.
You will have plenty of fruit to eat in it.
in it you will have plenty of fruits to eat.”
For you in it are delicious fruits, many and various, from it you eat.”
Abundant fruit from which you will eat shall be yours therein
In it you will have abundant fruit from which you will eat.
Therein you will have abundant fruit, from which you eat
For you therein are fruits in abundance — out of it you will consume (as you desire)
therein you shall have plenty of fruit to eat."
Therein you have many fruits, whereof you eat."
You will have abundant fruits therein to consume"
For you there are fruits in abundance from which you will eat
Fruits of those deeds shall you have in abundance to partake thereof
(In paradise) there are plenty of (different kinds of) fruits for you to eat
You shall have plenty of fruit in there, from which you shall have satisfaction
For you therein is much fruit from which you will eat
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
and there is abundant fruit in it for you to eat.’
For you therein will be fruits in plenty whereof ye will eat
You will have fruits in abundance there to eat
There will be many fruits in it for you to eat.
"In it there is for you fruit (of all kinds) in abundance, to eat therefrom."
Therein are abundant fruits for you from which you will eat.’
For you therein are abundant fruits of which you shall eat with full satisfaction
There are plenty of fruits for you to eat in there.
You will have therein abundance of fruit, from which you will have satisfaction
Here you will have plenty of fruit to eat from
Herein you will have abundant fruits of which you will eat."
You shall have fruits therein in abundance, to eat from
Controversial or status undetermined works
Therein you have abundant fruits that you may eat.
You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.
You shall have therein abundant fruit to eat.
For you therein is abundant fruit to eat thereof
For you in it many/much fruits, from it you eat
“There, you will find any kind of fruit that you may eat.”
“For you are many fruits in it, for you to eat therefrom.”
`Therein for you is fruit in abundance, of which you will eat.
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat.
There are abundant fruits in it for you to eat
Therein you shall have fruit in abundance, enough for you to eat (and spare)
Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire)
Non-Muslim and/or Orientalist works
Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.
Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat
Therein shall ye have much fruit whereof to eat
Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat
Therein your sustenance shall be abundant fruit
New, Partial, or In Progress Translations
For you (Lakum') therein (Fiiha) is much (Kathiiratun) fruit (Faakihatun), from which (Min'haa) you will eat (Ta'kuluun).
Therein for you will be abundance of fruits from which you will eat.
For you therein will be different kinds of fruits, which you would desire to eat.
You have lots of fruit in it and eat from it.
You will have there an abundance of fruit that satisfies.
For youpl therein is abundant fruit from which you eat.
You will have plenty of fruit to eat in it.
For you therein is much fruit from which you will eat.
There are abundant fruits for you in it, from which you will eat.’
There are many varieties of fruits (gnosis) therein from which you will eat.
Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).
For you therein are plenty of fruits from which you will eat.
For you therein are many fruits from which you will eat.
Therein you have plenteous fruits reflecting plenteous grace from high, fruits which afford them pleasure; they are for them to enjoy
For you in it is much fruit; you will eat of it.
Obsolete and/or older editions
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat
For you therein (are) fruits abundant, from it you will eat
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha ta/kuloona