Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!”
as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate.
"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
Source Arabic and Literal tools
nuzulan min ghafūrin raḥīmi
A hospitable gift from (the) Oft-Forgiving, (the) Most Merciful."
Generally Accepted Translations of the Meaning
as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!”
A gift of welcome from One Forgiving, Merciful
"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”
as a welcoming gift from the Most Forgiving, the Mercy Giver."
as a rich provision from One who is ever forgiving and most merciful
A provision from the Forgiving, the Merciful
a hospitality from the Forgiving, Compassionate.
as hospitality from Someone [Who is] Forgiving, Merciful."
a hospitable gift from (Allah), the Forgiving, Merciful.”
As a welcome from [ONE] forgiving, ever merciful.”
a welcome from One Forgiving, Merciful.
A welcome from the Forgiving, the Merciful.
As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.'
as a welcome hospitality from Oft-Forgiving, continuously Merciful ”
A hospitable gift from the All-Forgiving, All-Merciful."
As hospitality (coming down) from (One) Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God"
_ a gift of welcome from the Most-forgiving, the Very-Merciful
A gift of welcome from Him Who is all-Forgiving, most-Merciful."
A reception (and divine hospitality) from the most Forgiving and the most Merciful
"A welcome gift from (Allah) Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)!"
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."
A dwelling, from a Forgiver, Merciful.
as a welcoming gift from the Most Forgiving, Most Merciful One.’
And entertainment from the Forgiving, the Merciful
As a gift from the forgiving, ever-merciful (God)."
Hospitality from One who is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
"A welcoming gift from the One All-Forgiving, All-Compassionate."
as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.’
"A provision from the Forgiving, the Merciful."
a reception from the merciful forgiver.
“A hospitable gift from One Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
A warm hospitality from the Forgiver, the Caring Lord.
This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful."
"As gift from the One forgiving, merciful."
Controversial or status undetermined works
An entertainment from the Forgiving, the Merciful.
"(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."
as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful.
A welcome gift from the Forgiving, the Merciful
Descent from a forgiver, merciful
You will have whatever you desire in the Paradise and whatever you wish will be at your disposition; your reward from the Most Forgiving, the Most Merciful.”
“The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.”
`An entertainment from the Most Forgiving, Merciful God.
"A dwelling, from a Forgiver, Compassionate."
(This) is hospitality from the Most Forgiving, Ever-Merciful (Lord).
`By way of hospitality and reward from the Great Protector, Ever Merciful (God).
"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."
Non-Muslim and/or Orientalist works
as hospitality from One All-forgiving, One All-compassionate.
as a gift from a gracious, and merciful God
an entertainment from the forgiving, the merciful!
The hospitality of a Gracious, a Merciful One."
a rich provision from a God forgiving and compassionate.‘
New, Partial, or In Progress Translations
"A lodging (Nuzulan) from (Min') the Forgiving (Gafuurin) and Merciful (Rahiim)."
a welcome gift for homecoming from [a Lord] Oft-Forgiving, Most Merciful.”
A welcome gift from the One Who is Oft- Forgiving and Most Merciful."
A gift from One who is forgiving and merciful.
“[That will be] a hospitable gift from the One who is Most Forgiving, Most Merciful.”
as hospitality from One Who is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.”
as hospitality from Someone [Who is] Forgiving, Merciful." (V)
Hospitality from a Forgiver, Merciful.”
as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.’
As the disclosure (manifestation) of the Rahim, the Ghafur (the Jamal attributes).”
"An entertainment from the Oft-Forgiving, Most Merciful."
a hospitality from a Forgiver, Merciful One."
an entertainment from the Protectively Forgiving, Merciful ( Allah ).”
"A reception and entertainment with. Liberality, honour and good will, conferred by Him Who is Ghafurun and Rahimun (Forgiving and merciful)"
An entertainment from a forgiving, compassionate one.'
Obsolete and/or older editions
"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
"A dwelling, from a Forgiver, Merciful.
"A dwelling, from a Forgiver, Most Merciful."
A hospitable gift from (the) Oft-Forgiving, (the) Most Merciful.
Nuzulan min ghafoorin raheemin