Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Answered He: “Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respite
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
(Allah) said: "Respite then is granted thee
Source Arabic and Literal tools
qāla fa-innaka mina l-munẓarīn
He said, "Then indeed, you (are) of those given respite,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Answered He: “Verily, so [be it:] thou shalt be among those who are granted respite
He said: Lo! thou art of those reprieve
(Allah) said: "Respite then is granted thee
Allah said, “You will be delayed
[God] said, "You are reprieved
so He said, You are granted respite
He said: Surely you are of the respited ones
He said: Truly, thou art among the ones who are given respite
He said: "You are one of those who may wait
(Allah) said: “Surely! You are of those allowed respite
HE said, “So [it is]; you are of those given respite,
He said, “Then verily thou art among those granted respite
He said, "You are among those granted respite."
He said, 'You are one of those deferred
(Allah) said: “Then surely you are of those who are given respite —
Allah said: "Well, you are given respite
Said He, "So, surely you are of the respited
The Lord said, "You will only be given a respite
He said, .Then, you have been given respite
Answered He, "Verily so, you shall be among those who are given respite. (15:36-38)
(Allah) said, "You are (hereby) being granted the respite."
(Allah) said: "Surely, then time is given to you—
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieve
He said: "You are respited."
so He said, ‘You have respite
Allah said: verily, thou art of those respited
(God) said: "You have the respite
He said, ´You are among the reprieved
(God) said: "You are of the ones granted respite
Said He, ‘You are indeed among the reprieve
He said, "Surely you are of the reprieved ones
He (God) said: “Indeed you are of those given a delay,
God said, “Respite is granted you
Allah said, “You have it
He said: "You are of those who have been granted respite
Allah Ta'ala said, "So shall you indeed be among those given respite"
Controversial or status undetermined works
Allah said, 'certainly, you are of those that are granted respite'.
He said, "You are respited.
He (Allah) said: 'You are among those that are respite
He said: Surely thou art of the respited ones
He said: "So that you are from the given time/delayed ."
The Lord said: “You will get a relief…
Said Allah, “You are therefore among those given respite.”
God said, `Certainly, thou art of the respited ones
He said, "Then, you are granted respite,"
Allah said: ‘(Be off;) you are surely of those who are granted respite
(God) said, `You are of course of the reprieved one
(Allah) said: "Verily! You are of those allowed respite
Non-Muslim and/or Orientalist works
Said He, 'Thou art among the ones that are respite
God said, verily thou shalt be one of those who are respite
Said He, 'Then thou art amongst the respite
He said, "One then of the respited shalt thou be
He said: ‘Reprieved you shall b
New, Partial, or In Progress Translations
HE (God) said (Qaala), "Then (Fa) indeed, you (Innaka) are of (Mina) the respited (El'Munzoriin)
He said, “So you indeed are among those who are given the respite
(The Lord) said: “Surely, you are of those who are given respite
He said: then you are given time.
(Allah) said, “Then indeed you are among those given respite…
He said, “Then indeed, You are of those reprieved
He said: "You are one of those who may wait
He said, “So, you are among the respite ones.”
Said He, ‘You are indeed among the reprieved
Said He: 'You are one of those granted respite
(Allah) said, “Indeed, you are of those reprieved!”
(Allah) said: "Verily, you are of those allowed respite,"
He said, "You are among those granted respite
(Allah) said: Verily you are of the respited ones.
"You are granted", said Allah, "like those with characteristics befitting you a delay of punishment"
He said, “You are of those who are given time,
He said, 'Then indeed, you are among the respited,
Obsolete and/or older editions
(God) said: "Respite then is granted thee
He said: "You are respited.
He said: "You are respited."
He said, "Then indeed, you (are) of those given respite
Qala fa-innaka mina almunthareena