To drive them away and for them is the perpetual torment.
They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.
They are rejected and theirs is an everlasting punishment
Driven off; and for them is a perpetual chastisement
Expelled/driven away , and for them (is) a permanent/continuous/lasting torture
They have already been condemned to an everlasting torture
To make them flee, and for them is a never-ending punishment
Repulsed, and for them is a perpetual punishment
Outcasts; they will have an eternal retribution.
To repulse them. And for them there is eternal torment
They are repulsed. A perpetual punishment awaits them
Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment
to be driven away (Duhuuran); and (Wa) they will have (Lahum) a permanent (Waasib) punishment (Äzaabun).
Cast out and for them is a tormenting punishment.
Driven away, and theirs is an everlasting torment.
Chased away, and theirs is a lasting punishment.
repelled, and they will have an unremitting punishment,
[They are] banished because they are under a perpetual penalty.
Driven away, they will have lingering torment
Expulsed and for them a perpetual torment.
driven away, with lasting suffering in store for them.
to drive them away, and there is a perpetual punishment for them—
Rejected... For them is a constant suffering.
Outcast, and theirs is a constant torment.
Repelled they are, and they shall have an eternal punishment.
(To be) driven off, and for them is an everlasting chastisement,
Fiery discharges forcing them back, that is besides what awaits them of an eternal suffering induced by the lasting torment laid upon the damned
being driven away, and for them there is an everlasting punishment,
Expelled, and for them is permanent punishment;