Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Then he cast a glance at the stars
And he cast a glance at the stars
Then did he cast a glance at the Stars
Source Arabic and Literal tools
fanaẓara naẓratan fī l-nujūm
Then he glanced a glance at the stars,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Then he cast a glance at the stars
And he glanced a glance at the star
Then did he cast a glance at the Stars
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺,
Then he took a look at the stars
He looked up at the stars
Then he looked at the stars, looking up once
And he looked on them with a glimpse at the stars
So he took a glance at the stars
Then he looked a glance at the stars,
So, he turned his sight across the stars
Then he cast a glance at the star
He cast a glance at the stars.
Then he took a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
Then he looked at the stars one tim
So he looked a look (i.e., gazed at the stars) at the stars
The people invited him to attend their feast). Then he looked at the star
Then, he cast a look at the stars
And he glanced at the stars. (6:76-78)
Then he (rolled his eyes and) cast a sweeping glance at the stars
Then he took a look at the stars
And he cast a look at the star
Then he looked towards the stars.
then he looked up to the stars
Then he glanced a glance on the stars
Then he looked up at the stars (they worshipped)
He took a look at the stars
Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars
Then he made an observation of the star
Then he looked at the stars, looking up once
Then he looked a glance at the stars.
Then he cast a glance at the stars
He looked at the stars
Then he looked carefully at the star
He then cast a glance at the stars
Controversial or status undetermined works
Then he cast a glance at the stars.
He looked carefully at the stars.
He cast a glance at the star
Then he glanced a glance at the stars
So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets
[As he could not get any convincing answer,] Abraham concentrated his attention toward the stars [to find what he was missing]
He then shot a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
Then he looked towards the stars.
Then Ibrahim (Abraham) cast a look at the stars (to put them in doubt)
Then he cast a glance at the stars (intimating that their discussion has dragged far into the night)
Then he cast a glance at the stars (to deceive them)
Non-Muslim and/or Orientalist works
And he cast a glance at the stars
And he looked and observed the stars
And he looked a look at the star
So gazing he gazed towards the stars
He lifted up his eyes to the star
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) he (Abraham) took a look (Nazara Naz'ratan) at (Fii) the stars (En'Nujuum),
Then he took a look into the stars.
Then he took a glance at the stars,
Then he took a look at the stars.
He glanced at the stars.
Then he took one look at the stars
So he took a glance at the stars
So, he glanced a glance into the stars
Then he made an observation of the stars
Then he cast a glance at the stars,
Then (Abraham) observed the stars (through his intellect) and contemplated...
Then he cast a glance at the stars,
He took a look at the stars,
Then he glanced, casting glance at the stars,
He took a look and directed his attention to the stars
Then he looked (with a searching) look at the stars (probably because his people worshipped the stars too and)
And he looked, a glance at the stars,
Obsolete and/or older editions
Then did he cast a glance at the Stars
Then he looked towards the stars.
Then he looked towards the stars
Then he glanced a glance at the stars
Fanathara nathratan fee alnnujoomi