Full Arabic — click to listen
Source Arabic and Literal tools
wajāa min aqṣā l-madīnati rajulun yasʿā qāla yāqawmi ittabiʿū l-mur'salīn
And came from (the) farthest end (of) the city a man running. He said, "O my People! Follow the Messengers.
Generally Accepted Translations of the Meaning
At that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: “O my people! Follow these message-bearers
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers
And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent
Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, “O my people! Follow the messengers.
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, My people, follow the messengers
Then a man came running from the farthest end of the city, saying, "O, my people, follow the Messengers.
A man drew near from the farther part of the city, coming eagerly. He said: O my folk! Follow the ones who are sent!
A man came hurrying up from the further end of the city. he said: "O my people, follow the emissaries!
And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers
And came a man running with purpose, from the far end of the city. He pleaded, “O my people follow the messengers.
And there came a man running from the farthest part of the town and said: “O my people! Follow the Messengers.
And from the outskirts of the city, a man came running. He said, “O my people! Follow the message bearers
Then a man came running from the remotest part of the city. He said, 'O my people, follow the messengers
A man came running from the farthest end of the city. He said, "O my people, follow the messengers!"
And from the farthest part of the city, a man came running, saying: "O my people, follow the messengers."
In the meantime a man came running from the remote part of the City and said: "O my people! Follow these Messengers
And there came running from the outskirts of Al-Madinah (The City), a man. He said: “O my nation! Obey the sent-ones
A man came running from the outskirts of the town and said, "Oh my people! Follow the messengers."
Then from a far part of the City, came running, a man saying, "O my People! Obey the messengers (of Allah)
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers
A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers
And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, .O my people, follow the messengers
At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers
And (there) came from the remotest part of the city a man going speedily. He said, "O my people, closely follow the Emissaries
And from the remote part of the city there came a man running, he said, "O my people! Follow the messengers
Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers
And there came from the farthest part of the town a man running. He said; O my people! follow the sent ones
Then a man came running from the other side of the city. "O my people," he said, "follow the messengers
A man came running from the far side of the city, saying, ´My people! follow the Messengers!
A man came running from the farthest end of the city and said: "O my people! Follow those who have been sent (to you as Messengers of God)
There came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘O my people! Follow the apostles
Then there came running from the farthest part of the city, a person announcing, “O my people, follow the messengers
A man came running from the far side of the town, and said, “My people, follow the messengers.
And a man came running from farthest part of the city. He said: “My people, follow the messengers.
In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: "My people, follow the Messengers
And from the remote part of the city there came a man running. He said, "O my people! Follow the Messengers."
Controversial or status undetermined works
And from the remote part of the city. there came a man running He said, 'O my people, follow the sent ones.'
A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers.
Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation, ' he said, 'follow the Messengers
And from the outermost part of the city came a man running; he said, “O my people! Obey those who have been sent.”
At this very moment a man ran toward them from afar saying: “My fellow citizens follow God’s Messengers.”
And from the remote part of the city there came a man running. He said: O my people, follow the apostles
And from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: "You my nation, follow the messengers."
And from the farthest part of the town there came a man running. He said, `O my People, follow the Messengers
A man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers."
Now, there came a man running from the farthest end of the town. He said, `O my people! follow the Messengers
And a person came running from the farthest end of the city. He said: ‘O my people, follow the Messengers
And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers
Non-Muslim and/or Orientalist works
Thereupon a man came running from the far quarter of the city. ‘My people,‘ he said, ‘follow those who have been sent to you
Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys
And there came from the remote part of the city a man hastening up. Said he, 'O my people! follow the apostles
And a certain man came hastily from the farther parts of the city, and said, O my people, follow the messengers of God
Then from the end of the city a man came running: He said, "O my people! follow the Sent Ones
New, Partial, or In Progress Translations
And (Wa) a man (Rajulun) came (Jaa'a) from (Min) the farthest (Aq'soa) of the city (El'Madiinati), striving (Yas'ää), he said (Qaala), "O (Yaa) my people (Qaw'mi), follow (Ettabiu') the messengers (El'Mur'saliin).
And from the farthest end of the city came a man walking with a graceful demeanor, he said, “O my people, follow the messengers.
There came from the furthermost part of the town a man running. He said: “O’ my people, follow the Messengers.
And a man came running from the far end of the town saying: oh my people, follow the messengers.
Then a man came running from the farthest part of the city. He said, “O my people, obey the messengers.
And there came a man rushing from the farthest end of the city. He said, “O my people, follow the emissaries.
A man came hurrying up from the further end of the city. he said: "O my people, follow the emissaries!
And a man came from the farthest part of the city pursued. He said, “O kinfolk, follow the messengers.
Then a man came from the farthest end of the city at speed. He said: 'My people! Follow these messengers.
There came a man hurrying from the city outskirts. He said, ‘O my people! Follow the apostles!
And there came, from the remotest part of the city, a man running: he said, "O my people! Follow the Messengers:
Then a man came running from the farthest end of the city, saying, “O my people, follow the Rasuls.”
And there came a man running from the farthest part of the town. He said, "O my people! Obey the Messengers."
A man came running from the far side of the city and said, "O my people, follow the messengers.
And from the farthest part of the city there came a man running; he said: O my people! Follow the messengers;
And a man came running from a distant (part) of the city, he said, “O my people! follow the messengers,
And there came a man from the far end of the city, moved with compassion for his fellow men who rejected what he knew to be the truth, to say to them: "O my people, obey them, they are Messengers entrusted with the spirit of truth- that guides into all truth"
And a man came from the farthest part of the city, running. He said, 'O my people! Follow the messengers.
Newest Translations 2026
And there came from the farthest end of the city, a man running. He said, "O my people, follow these messengers.
And a man came from the furthest of the city striving. He said, 'O my folk, follow the messengers.
Obsolete and/or older editions
Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the apostles
And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers.
And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers."
And came from (the) farthest end (of) the city a man running. He said, "O my People! Follow the Messengers
Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena