Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,
Source Arabic and Literal tools
yāayyuhā l-nabiyu innā arsalnāka shāhidan wamubashiran wanadhīra
O Prophet! Indeed, We have sent you (as) a witness and a bearer of glad tidings and (as) a warner
Generally Accepted Translations of the Meaning
[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,
It is He Who [in return for your remembrance of Him] bestows His special blessings upon you, with His angels [praying and asking His forgiveness for you], that He may lead you out of darkness into the light [and keep them firm therein]. He is All-Compassionate toward the believers. Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of good news and warning
O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner
O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner
O Prophet! Truly, We sent thee as one who bears witness and as one who gives good tidings and as a warner
0 Prophet, We have sent you as a witness, herald and warner,
O Prophet (Muhammad)! Surely, We have sent you as a witness and a bearer of good news and a Warner,
O Prophet, WE indeed have sent you as a witness, a conveyer, and a warner,
O Prophet! Truly We have sent thee as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O you An-Nabi! Verily, We, We have sent you as witness and a bearer of glad tidings and a warner
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a Warner
O you Prophet, surely We have sent you as a witness, and a bearer of good tidings, and a constant warner
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner
O prophet, We have sent you as a witness and as a bearer of good news and a warner
O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143)
Oh prophet! We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
O Prophet! Truly, We have sent you as a witness, a bearer of happy news (to the believers), and a warner (to the disbelievers)—
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news and warning
Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher
O Prophet! We have sent you as a witness, and a bringer of good news and a warner,
O (most illustrious) Prophet! We have surely sent you (with the mission of Messengership) as a witness (to the truth through your life, and through your testimony on Judgment Day for your community concerning their deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance)
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a Warner
Prophet, We have sent you as a witness and a giver of good news and a warner,
O Prophet, truly We have sent you as a witness, a bearer of hope, and a warner
Prophet, We sent you as a witness, a herald of good news, and a warner,
O Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of good tidings, and a warner
O Prophet! We have indeed sent you as a witness, and to convey good news (to the people) and to warn (them)
Controversial or status undetermined works
'O prophet! The Communicator of unseen news, no doubt, We have sent you as a present beholder and bearer of glad tiding and a warner.
O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.
O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning
O Prophet, surely We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner
You, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice
O’ Prophet (Mohammad), I have sent you as a witness [to verbally explain the truth as you have witnessed it, to conduct a way of life which is a witness to a God pleasing way of life and to be a witness in the Hereafter as to how the people responded to the truth], the bearer of the good news [about the Paradise] and a Warner [explaining the true nature of the Hell for those still have time to save themselves from it.]
O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning
O Prophet ! truly WE have sent thee as a Witness and a Bearer of glad tidings, and a Warner
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
O (Esteemed) Prophet! Surely, We have sent you as a Witness (to the truth and the creation), a Bearer of glad tidings (of the beauty of the Hereafter) and a Warner (of the torment in the Hereafter)
Prophet! We have sent you to be a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner
O Prophet (MuhammadSAW )! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner
Non-Muslim and/or Orientalist works
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning
O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
O thou prophet! verily, we have sent thee as a witness and a herald of glad tidings and a warner
O Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner
Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of joyful tidings, and an emissary to warn them;
New, Partial, or In Progress Translations
O you (Yaa Ayyuha) Prophet (En'Nabiyyu), indeed (Innaa) We have sent you (Ar'sal'naa-ka) as a witness 1 (Shaahidan), a missionary 2 (Mubasshiran) and (Wa) a warner 3 (Naziiraa)
O prophet! We have sent you as a witness and as a bringer of glad tidings and as a warner
O’ Prophet, Surely We have sent you as a witness, and as a herald of glad tidings and one who gives warning,
Oh prophet, We have sent you as a witness, bringer of good news and warner.
O Prophet, we have truly sent you as a witness, a bearer of glad tidings, a warner.
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of glad tidings and a warner,
O Prophet, We have sent you as a witness, herald and warner,
O the prophet! We have sent you as a witness, and a preacher, and a warner.
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
Prophet! We have sent you as a witness, a hearer of good news and a warner;
O Nabi... Indeed, We disclosed you as a witness, a giver of good news and a warner;
O Prophet! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,
O you prophet, We have sent you as a witness, a bearer of good news, a warner,
O Prophet! Verily We have sent you as a witness, and as a bearer of glad tiding and as a warner
O you the Prophet: We have sent you, to the people to be a witness lo their response to the divine message and a spectacle and a warning and a herald of joyful tidings
O prophet! We have certainly sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner,
O prophet! Indeed We, We have sent you as a witness and an announcer of glad tidings and a warner,
Obsolete and/or older editions
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
O Prophet! Indeed, We have sent you (as) a witness and a bearer of glad tidings and (as) a warner
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran