Those - their recompense, that on them (is the) curse (of) Allah and the Angels and the people all together.
View 80 More Translations ↓Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men
Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether
Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمۡ أَنَّ عَلَیۡهِمۡ لَعۡنَةَ ٱللَّهِ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجۡمَعِینَ ٨٧
ulāika jazāuhum anna ʿalayhim laʿnata l-lahi wal-malāikati wal-nāsi ajmaʿīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: