وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Hence, whoever strives hard [in God’s cause] does so only for his own good: for, verily, God does not stand in need of anything in all the worlds

Arthur John Arberry

Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation

Arabic

وَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا یُجَـٰهِدُ لِنَفۡسِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِیٌّ عَنِ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ۝٦

Transliteration (2021)

waman jāhada fa-innamā yujāhidu linafsihi inna l-laha laghaniyyun ʿani l-ʿālamīn