Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
verily, how evil an abode and a station!” -
evil it is as a lodging-place and an abode'
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"
Source Arabic and Literal tools
innahā sāat mus'taqarran wamuqāma
Indeed, it (is) an evil abode and resting place."
Generally Accepted Translations of the Meaning
verily, how evil an abode and a station!” -
Lo! it is wretched as abode and station
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"
It is certainly an evil place to settle and reside.”
It is an evil abode and resting-place.”
Indeed, it is an evil abode and evil dwelling-place
Surely it is an evil abode and (evil) place to stay
How evil a habitation and resting place.
it is such an evil residence and station;"
indeed it (hell) is evil as an abode and as a place to reside,”
It is indeed wretched as a habitation and as a station.
What an evil dwelling place and station!
It is a terrible settlement and residence.
It is indeed a miserable residence and destination.'
Surely, this (Hell) became evil as a place of rest and as an abode
- certainly it is an evil abode and an evil resting place;"
Surely odious it is as a repository and a stationing
It is a terrible abode and an evil station,"
Indeed, it is evil as an abode and a place to dwell i
Verily, it is a miserable abode and station
"Indeed, it is the worst place as an abode!"
"Evil indeed, is it as a home, and as a place to rest in;"
Indeed, it is evil as a settlement and residence."
It is a miserable abode and station.
It is an evil home, a foul resting place!’
Verily ill it is as an abode and as a station
It is indeed an evil halt and an evil abode;"
It is indeed an evil lodging and abode´;
"How evil indeed it is as a final station and permanent abode!"
Indeed it is an evil abode and place.’
"Verily, indeed an evil abode and state."
it is indeed a bad place of stay and a bad position”
“Terrible indeed is it as a home and as a place to stay.
What a dreadful home and resting place!”
it is an evil abode and an evil resting place"
Indeed, it is an evil abode and an evil position to be in
Controversial or status undetermined works
Undoubtedly, that is a vile place of abode.
"It is the worst abode; the worst destiny."
it is an evil settling, and an evil residence,
It is surely an evil abode and resting-place
That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence
“What an evil place, what a terrible home.”
Indeed it is a most wretched abode
`It is indeed evil as a place of rest and as an abode.
"It is a miserable abode and dwelling."
Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent dwellers).
`It is of course, an evil place to lodge temporarily and an evil abode to remain therein permanently.
Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell
Non-Muslim and/or Orientalist works
evil it is as a lodging-place and an abode'
verily the same is a miserable abode, and a wretched station
verily, they are evil as an abode and a station.
it is indeed an ill abode and resting place
an evil dwelling and an evil resting-place‘
New, Partial, or In Progress Translations
"Indeed, it (Innahaa) is evil (Saa'at) as a residence (Mus'taqarra) and (Wa) a place (Muqaamaa)."
Truly it is woeful as a resting place [at night] and [woeful] as a station [in the day].”
Dreadful indeed is it as a lodging-place and an abode!’
It is a bad outcome and abode.
It is indeed a wretched residence and place for retirement.”
it is indeed bad as a residence and dwelling place.”
it is such an evil residence and station;"
Surely, it is a wretched settlement place and residence.”
Indeed it is an evil station and abode.’
it is indeed an evil abode and a terrible station;
“Indeed, that state and place of burning is atrocious!”
Evil indeed it is as an abode and as a place to rest in.
It is the worst place of settlement and position."
Verily it is an evil abode and (an evil) station
How evil it is for an abode and-how evil it is for a habitation
It is certainly an evil dwelling place/time for staying.
Indeed it, it is evil a place of settledness and a station.'
Obsolete and/or older editions
"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"
"It is a miserable abode and station.
"It is a miserable abode and dwelling."
Indeed, it (is) an abode and resting place.
Innaha saat mustaqarran wamuqaman